-
聖經抄本洞悉聖經(下冊)
-
-
1514-1517年出版的《康普魯頓合參本聖經》(希臘語及拉丁語)收錄了《希臘語經卷》的第一個印刷本。1516年,荷蘭學者伊拉斯謨出版了《希臘語經卷》希臘語主要文本的初版。這個版本有許多訛誤,但1519-1535年有4個修訂版相繼面世,使文本的素質得以提升。後來,法國巴黎印刷商兼編輯羅伯特·埃蒂安納(斯特凡尼斯)發行了幾個「新約」希臘語版本。這幾個版本大致根據伊拉斯謨的文本,但按照《康普魯頓合參本聖經》和15份近期抄本修正錯誤。1550年,斯特凡尼斯出版他的希臘語文本第3版。這個文本實際上成了「公認文本」(拉丁語textus receptus),許多早期英語譯本都以這個文本為根據,包括1611年出版的《英王欽定本》。
J.J.格里斯巴赫編纂的希臘語主要文本是近代一個比較值得注意的文本。他運用其他人搜集的資料,留意奧利金等早期作家所引錄的經文,研究各種譯本(如亞美尼亞語譯本、哥特語譯本、菲洛克塞努斯譯本)的異文。他認為存世的抄本有三個體系,或三種類型的校訂本,分別是拜占廷類型、西方類型、亞歷山大類型,而他認為亞歷山大類型比較好。他所編的希臘語主要文本的不同版本在1774-1806年間面世,《希臘語經卷》全書文本的主要版本在1796-1806年間出版。格里斯巴赫的文本是夏普的英語譯本(1840)的底本,也是本傑明·威爾遜翻譯的《雙語對照強調譯本》(1864)所印行的希臘語文本。
1881年,劍橋大學的兩個學者B.F.韋斯科特和F.J.A.霍特出版了《希臘語經卷》一個主要文本,受到普遍的接納。這個文本是二人辛勞28年的成果,雖然二人各自工作,但經常比較筆記。他們像格里斯巴赫那樣,把抄本分成幾個體系,而且特別重視他們叫做「中立類型」的抄本,包括著名的《西奈抄本》和《梵蒂岡抄本1209號》(兩份抄本都是公元4世紀的文獻)。假如這些抄本的文句一致,特別是古代其他安色爾字體抄本也一樣的話,韋斯科特和霍特就認為大概不必商榷了,但他們也不是一成不變的。他們把所有想得到的因素都考慮過,以求解決異文引起的問題。假如兩段異文的分量差不多,就會在他們的主要文本裡注明。《新世界譯本》的《希臘語經卷》部分就是主要根據韋斯科特與霍特的文本譯成英語的。不過,新世界聖經翻譯委員會也參考其他出色的希臘語文本,其中之一是內斯特萊編纂的希臘語文本(1948)。
-
-
聖經抄本洞悉聖經(下冊)
-
-
自從韋斯科特與霍特出版了他們校勘的希臘語文本以後,其他的《希臘語經卷》校勘本陸續面世,著名的有聯合聖經公會出版《希臘語新約聖經》,目前是第4版。另一個文本跟《希臘語新約聖經》的語句完全一樣,俗稱內斯特萊-阿蘭文本,目前是第27版,1993年在德國斯圖加特出版。(見《希臘語經卷》)
-