-
一本造益萬民的書守望台1998年 | 4月1日
-
-
這就是當時聖經譯者羅伯特·莫法特所面對的情勢。1821年,莫法特25歲,他在非洲南部說茨瓦納語的部落當中設立了一個佈道會。為了學會部落那沒有文字的語言,莫法特跟當地的居民來往。莫法特堅持不懈;雖然沒有課本, 也沒有詞典, 他卻終於精通當地的語言,並且制定出一套書寫的文字來。他也教導一些茨瓦納人學會讀這種文字。1829年,莫法特在茨瓦納人當中工作了八年之後,譯完了路加福音。他後來說:「據我所知,有些人不惜步行數百里路,為要取得路加福音的譯本。……他們獲得路加福音之後不禁喜極而泣;他們把書緊抱在胸前,感激到痛哭流淚。我不得不對他們說,『你再哭下去,就會把書弄濕了。』」莫法特也告訴人,一個非洲男子看見好些人在閱讀路加福音,於是問他們所讀的是什麼。他們回答說:「我們讀的是上帝的話語。」男子問道:「這本書會說話嗎?」他們說:「會的。這本書對人的心坎說話。」
14 由於有莫法特這樣勤懇熱心的譯者,許多非洲人才首次有機會用文字與別人溝通。可是,譯者給了非洲人一份甚至更珍貴的禮物——翻成他們本地語言的聖經。除此之外,莫法特還首次把上帝的名字譯成茨瓦納語,而且他在譯本裡從頭到尾都使用這個名字。c結果茨瓦納人把聖經稱為「耶和華的口」。——詩篇83:18。
-
-
一本造益萬民的書守望台1998年 | 4月1日
-
-
c 1838年,莫法特譯完了《基督教希臘語聖經》。在一個同工協助之下,他在1857年譯完了《希伯來語聖經》。
-