-
聖經怎樣流傳到今日——第1部分守望台1997年 | 8月15日
-
-
可是,在公元前4世紀期間,產生了一個難題。亞歷山大大帝要治下所有人民都受希臘文化教育。他征服中東之後,古希臘共同語就成為當時的國際語言。結果許多猶太人都不懂希伯來語,所以無法閱讀聖經。因此,在公元前280年左右,一群希伯來學者齊集在埃及的亞歷山大城,合力把聖經譯成當時流行的希臘共同語。這部譯本後來稱為《七十人譯本》(Septuagint)。希臘語Septuagint 的意思是「七十」,相信是指聖經譯者的數目而言。這部譯本大約在公元前150年完成。
在耶穌的日子,希伯來語在巴勒斯坦仍然通用,不過大多數人所說的卻是希臘共同語。在羅馬統治的其他偏遠省份,通用的語言也是希臘共同語。因此,基督教聖經的執筆者使用希臘共同語寫作,好盡量使多些國族的人能夠讀到聖經。此外,這些聖經執筆者時常引用《七十人譯本》,同時採納了這部譯本的許多用語。
由於早期基督徒是熱心的傳道員,他們很快就能熟練地運用《七十人譯本》,向人證明耶穌是他們期待已久的彌賽亞。這件事使猶太人大感焦慮,於是他們自行譯製若干希臘語聖經的新譯本,並把那些常被基督徒引用的經文都改了。這個做法的目的是,使基督徒不能再引用經文去支持自己的論據。例如,《七十人譯本》在以賽亞書7:14使用一個意思是「童貞女」的希臘詞語去描述彌賽亞的母親。但新的譯本卻使用另一個希臘詞語,意思是「年輕女子」。但基督徒繼續使用《七十人譯本》,最後猶太人不得不放棄原來的對策,轉而提倡恢復使用希伯來語。此舉不但有利於日後翻譯聖經的工作,同時有助於使希伯來語繼續成為一種活的語言。
-
-
聖經怎樣流傳到今日——第1部分守望台1997年 | 8月15日
-
-
隨著基督教的信仰傳播開去,不久人們就對基督教希臘語聖經和希伯來語聖經需求甚殷了。許多不同譯本相繼面世,包括亞美尼亞語、科普特語、格魯吉亞語、古敘利亞語的譯本。許多時,為了翻譯聖經,譯者不得不為一種語言制訂字母。舉個例,公元4世紀的羅馬天主教主教烏爾斐拉斯,據稱就是為了翻譯聖經而發明了哥特語的文字。但他沒有翻譯列王紀上下,因為他認為這兩部書會挑起哥特人的好戰天性。可是,他雖然這樣做,卻無法遏止「歸信基督教」的哥特人在公元410年洗劫羅馬!
拉丁語及斯拉夫語聖經
在這段期間,拉丁語日受重視,有幾部古拉丁語譯本相繼面世。可是,這些譯本在風格和準確程度上有很大差別。因此在公元382年,教宗達馬蘇斯責成祕書哲羅姆編製一部權威性的拉丁語聖經。
於是哲羅姆開始修訂基督教希臘語聖經的拉丁語譯本。至於希伯來語聖經,他堅持要用原來的希伯來語版本作為翻譯的母本。因此,他在公元386年搬到伯利恆,在那裡學習希伯來語,同時找一個猶太教士協助他。為了這件事,他在教會圈子內掀起了頗大爭議。有些人,包括跟哲羅姆同時代的奧古斯丁,認為《七十人譯本》是上帝靈示的,所以他們指責哲羅姆「向猶太人靠攏」。哲羅姆繼續埋頭工作,最後大約在公元400年完成了他的譯本。哲羅姆參照聖經原文的版本和有關文獻,把這些版本譯成當日流行的語文。他所採用的方法比現代的翻譯方法早了一千年。他的譯本稱為《通俗拉丁文本聖經》,又叫《通俗譯本》;這部譯本造益世人有多個世紀之久。
在東歐的基督教國屬下各國,當時有許多人仍然能夠讀得懂《七十人譯本》和基督教希臘語聖經的原文。可是後來,古斯拉夫語成為歐洲東北部的主要語言。公元863年,兩個說希臘語的兄弟,西里爾和梅托迪烏斯,前往摩拉維亞,即現在的捷克共和國。他們著手把聖經翻譯成古斯拉夫語。為此,他們設計了格拉哥里字母,後來這種字母由西里爾字母所取代。今日的俄語、烏克蘭語、塞爾維亞語、保加利亞語等文字,都是從這種字母體系發展出來的。有多個世紀,斯拉夫語聖經一直是當地人所用的聖經。經過一段時間之後,隨著語文不斷演變,一般人都不再懂斯拉夫語了。
-
-
聖經怎樣流傳到今日——第1部分守望台1997年 | 8月15日
-
-
翻譯聖經遭受反對
1079年,格列高利七世頒布中世紀的第一條教會敕令,禁止人把聖經譯成本地語,有時連擁有本地語的聖經譯本也不准。教皇不再容許彌撒使用斯拉夫語,理由是這要教會把聖經某些部分譯成斯拉夫語。這條禁令跟早期基督徒的立場完全背道而馳。格列高利七世寫道:「把聖經某些部分保持神祕,是全能的天主所喜悅的。」既然這是教會的官方立場,那些提倡研讀聖經的人就越發被視為危險人物了。
雖然情勢十分不利,抄寫和翻譯聖經的工作仍繼續進行。許多種語文的版本暗中在歐洲各地流通起來。既然歐洲到15世紀中葉才發明活字印刷,流通的聖經版本全部是手抄的。但由於抄本十分昂貴,而且數量有限,如果一個普通人能夠擁有聖經其中一本書的抄本,甚或只是幾張散頁,他都會覺得自己很幸福了。有些人背熟聖經頗大部分,有些人甚至能夠背出整本希臘語聖經!
可是,過了一段時間之後,人們發動了一連串廣泛的宗教改革運動。觸發這些運動的部分原因是,人們重新意識到,上帝的話語在日常生活上是深具價值的。宗教改革運動興起和發明印刷術,對聖經有什麼影響?本文起頭提及的廷德爾和他的譯本後來有什麼遭遇?我們會在未來幾期雜誌探討一下這個引人入勝的故事,並看看事情怎樣發展到我們這個時代。
-