-
伊拉斯謨警醒!2016年 | 第6期
-
-
《新約》希臘語文本
1516年,伊拉斯謨編訂的希臘語《新約》聖經第一版問世了。這是首部印刷的《新約》希臘語文本,書中還包括他翻譯的拉丁語《新約》和所作的注解。不過,伊拉斯謨的翻譯和當時最權威的《通俗拉丁文本聖經》已有所區別。後來,伊拉斯謨繼續修訂自己的譯本,最終二者的區別就更大了。
伊拉斯謨編訂的希臘語《新約》聖經
其中一個區別是約翰一書5:7。為了支持三位一體的教義,《通俗拉丁文本聖經》在此加插了原文沒有的話,這節「杜撰的經文」說:「在天上有父,有道,有聖靈,這三位是合一的。」但伊拉斯謨發現,沒有任何早期希臘語手抄本包含這句話。因此,他在編訂希臘語《新約》的頭兩版時,都沒有收錄這節「杜撰的經文」,後來迫於教會的壓力,他才在第三版中添加了這句話。
伊拉斯謨編訂的希臘語《新約》聖經,為歐洲其他語言的聖經翻譯奠定了基礎。德國的馬丁·路德、英國的廷德爾、意大利的布魯喬奧利和西班牙的恩西納斯,都根據伊拉斯謨的希臘語文本,將《新約》翻譯成各自的母語。
-