-
4 希伯來語希屋爾(שאול)和希臘語海地斯(ᾅδης)指人類的墳墓聖經新世界譯本
-
-
希臘語海地斯(出現10次)
海地斯 一詞可能原指「那看不見的地方」。在《希臘語經卷》的原文裡,這個詞出現了10次,計有:馬太福音11:23;16:18;路加福音10:15;16:23;使徒行傳2:27,31;啟示錄1:18;6:8;20:13,14。《新世界譯本》一律把海地斯 譯做「墳墓」。
在使徒行傳2:27,彼得引用詩篇16:10,顯示希臘語海地斯 相當於希伯來語希屋爾,也就是人類的墳墓。在希臘語裡,海地斯 和塔福斯 意思不同,塔福斯 指的是個別的墳墓。海地斯 的拉丁語對應詞是因弗努斯(或因弗魯斯)。這個拉丁詞語的原義是「在底下的;較低的境域」,用來指墳墓領域頗為恰當,在意義上跟希臘語和希伯來語的對應詞可說異曲同工。
在上帝啟示的聖經裡,希伯來語希屋爾 和希臘語海地斯 總是涉及死亡和死人的,從來不涉及生命和活人。(啟示錄20:13)這兩個詞本身都沒有歡樂或痛苦的意思,也不暗示有這樣的意思。
-
-
4 希伯來語希屋爾(שאול)和希臘語海地斯(ᾅδης)指人類的墳墓聖經新世界譯本
-
-