-
耶穌的降臨還是耶穌的臨在——哪一樣?守望台1996年 | 8月15日
-
-
我們從喬治·霍華德教授所著的1995年版《希伯來語馬太福音》可以看出這點。這本書主要敘述14世紀猶太醫師謝姆-托比跟基督教爭辯的論文。文中列出馬太福音的希伯來語文本。文本已經相當古老,可見在謝姆-托比的時代,馬太福音文本不是從拉丁語或希臘語翻過來,而是本身用希伯來語寫成的。c通過這個文本,我們可能更加清楚耶穌在橄欖山上的講話。
-
-
耶穌的降臨還是耶穌的臨在——哪一樣?守望台1996年 | 8月15日
-
-
c 證據之一是:文本含有希伯來語「神名」的全寫或簡寫共19次。霍華德教授寫道:「在猶太辯論家所引的基督教文獻裡出現上帝的名字確實異乎尋常。如果這是希臘語或拉丁語基督教文獻的希伯來語譯本,譯文裡本該出現阿多奈[主]才對,而不是那不許宣讀的神名YHWH。……他把這個不許宣讀的名字加進文獻裡確實難以解釋。證據充分表明,謝姆-托比手上的馬太福音文本含有上帝的名字,看來謝姆-托比寧可保留這個名字也不願冒險把名字刪去而負起罪責來。」《聖經新世界譯本——附參考資料》舉出謝姆-托比的馬太福音(J2),證明在《基督教希臘語聖經》中採用上帝的名字是恰當的。
-