守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 耶和華——偉大絕倫!
    守望台1986年 | 7月1日
    • 威風凜凜、莊嚴、崇高、尊貴、卓越以及令人懍然生畏。在一部流行的同義辭典裡,這些僅是「偉大」一詞的許多同義字中的幾個而已。事實上,它們當中的任何一個均可以被用來描述傳道書12:1(《新世》)稱之為「偉大的創造主」的耶和華上帝。

      『但且慢,』你也許說,『我的聖經譯本並沒有採用「偉大」這個形容詞。』新世界譯本的譯法正確嗎?

      這絕非新世界譯本擅自加添上帝的道的一個例子——這樣行是聖經所強烈譴責的。(申命記4:2;12:32;箴言30:6;啟示錄22:18)反之《新世界譯本》力求把原本希伯來文聖經裡正確、完全的意思以現代英語表達出來。「創造主」一詞的譯法雖在基本上說來是正確的,但卻不夠深入。關於這節經文,1984年新世界譯本參考版本的注腳解釋說:「『你偉大的創造主。』希伯來文,波利艾卡(Bohre’eyʹkha)。在希伯來文,『創造』這個動詞的分詞是複數的,含有崇高偉大、優秀卓越的意思。」

      有鑑於此,聖經的執筆者在上帝感示之下有時採用複數的動詞形式或名詞去描述上帝。

  • 耶和華——偉大絕倫!
    守望台1986年 | 7月1日
    • a 值得留意的一點是創世記1:26談及耶和華和他的「工師」兩者時,經文說:『我們要……造(英文make)」,然而在後一節(27節)單論及耶和華時,經文卻採用「[創]造(英文create)」一詞。關於「創造」一詞的希伯來字,凱勒及鮑姆加特納合編的《希伯來文舊約聖經英德辭典》說:「在舊約聖經裡,這是個神學名詞,是上帝所專用的。」

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享