守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 冰島
    2005耶和華見證人年鑑
    • 翻譯工作

      冰島的傳道員不多,要把「忠信睿智的奴隸」供應的靈糧翻成冰島語,實在是艱巨的工作。(馬太福音24:45)起初,翻譯工作主要由住在加拿大的冰島見證人負責,後來才轉到冰島進行。1947年,第一批海外傳道員抵達。他們認識了同住一個房子的老詩人。老詩人懂英語,曾幫助海外傳道員學習冰島語,還自告奮勇要為弟兄做點翻譯工作,於是弟兄就雇了他翻譯《以上帝為真實》書和《萬民的喜樂》冊子。可惜,老詩人用了舊式詩體和艱深的詞句翻譯。雖然一個新海外傳道員和林達爾弟兄仔細審閱譯文,並重新打出來,但終歸不是好懂的研經讀物。不過,初版還是印了1萬4568本,弟兄也廣泛分發到地區去。1949年,《萬民的喜樂》冊子印了2萬多本。後來,弟兄雇了另一個翻譯員,譯了《宗教對人類有什麼貢獻?》一書。

      其間,一小群弟兄合力翻譯了好幾本冊子,其中一本是1959年發行的《這王國的好消息》。這本冊子是開始聖經研究的有用工具。冊子出版後不久,中央長老團批准發行冰島語的《守望台》。

      隨後幾年,弟兄陸續翻譯了好些有益的讀物:1962年出版《這就是永生》,1966年出版《從樂園的失落到樂園的復得》,1970年出版《導至永生的真理》,1984年出版《你能夠永遠生活在地上的樂園裡》,1996年出版《帶來永生的知識》。1982年發行冰島語的《警醒!》季刊。

      長久以來,弟兄沒有冰島語的詩歌集。1960年,只有四首詩歌翻了出來,油印後分發給大會的聽眾。1963年11月的區域大會,弟兄發行了一本精選小詩歌集,有30首冰島語的詩歌,但是弟兄姊妹已十分開心。

      在此之前,弟兄姊妹在聚會裡使用不同的語言唱詩。舉例說,1958年,京特·豪比茨和妻子露特從德國來冰島做特別先驅,露特還記得,會眾唱詩時,外國的弟兄姊妹都取出自己語言的詩歌,有丹麥語、英語、芬蘭語、德語、挪威語、瑞典語。冰島的弟兄姊妹懂什麼語言就唱什麼語言。露特說:「合唱團融匯了各種語言,真不簡單!」慢慢地,更多王國詩歌被譯成冰島語。可是,一本收錄了225首歌的完整詩歌集,卻要到1999年才正式面世。弟兄多麼感激耶和華賜下這份禮物!

      1999年8月冰島舉行區域大會。弟兄在大會裡聽到一個前所未有的宣布,冰島語《要留意但以理的預言!》跟英語版同時發行。講者宣布發行英語版時,聽眾熱烈鼓掌,接著他不是說冰島語版本會稍後發行,而是高舉冰島語版本,宣布這本書同時以冰島語發行,聽眾真是喜出望外!自那時以來,《以賽亞的預言光照全人類》上下冊也跟英語版同步發行。

  • 冰島
    2005耶和華見證人年鑑
    • 1998年,分部進行修葺。弟兄在分部附近購入兩個寓所,作為伯特利成員的宿舍,這樣分部就能騰出更多空間給翻譯部。最近幾年,紐約世界總部派出弟兄探訪冰島,教導翻譯員運用電腦程式,這些程式由耶和華見證人編寫,是專為翻譯工作而設的。

      此外,總部派出導師到冰島教授「改善英語理解能力」的課程。這個課程幫助翻譯員翻譯前,先深入了解英語原文的正確意思。

      分部寫道:「回顧這些年來,我們很賞識弟兄勇於嘗試,在設備簡陋和對冰島語認識不足的情況下,仍盡力把書刊翻成冰島語。雖然譯文的水平不及現在,我們卻不會輕看當日所成就的事。(撒迦利亞書4:10)在冰島,耶和華的名和王國已廣為人知,許多人接受了真理,這一切都叫人欣喜不已。」

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享