-
緬甸2013耶和華見證人年鑑
-
-
1950年,羅伯特·柯克請巴吳把《守望台》研讀文章翻譯成緬甸語。手寫的翻譯稿經仰光的印刷商排版和印刷後,分發給參加會眾聚會的人。後來,為了使翻譯工作更快完成,分部辦事處購置了一部緬甸語的打字機。
巴吳(左),他把《守望台》研讀文章譯成緬甸語
早期的翻譯員面對很多困難。當巴吳不能再翻譯時,乃加波漢就接替他的工作。乃加波漢說:「我白天謀生養家,晚上就在微弱的燈光下翻譯,直到深夜。我的英語很不好,所以譯文一定不大準確。但我們實在很希望盡可能讓更多人讀到我們的雜誌。」當羅伯特·柯克請多麗絲·拉杰把《守望台》翻譯成緬甸語時,多麗絲十分擔憂,哭了起來。多麗絲憶述:「我只受過基礎教育,而且從沒有做過翻譯,但柯克弟兄鼓勵我試試。於是我向耶和華禱告,然後開始翻譯。」今天,多麗絲做翻譯差不多五十年了,仍然在位於仰光的分部做翻譯員。乃加波漢現在已93歲了,還在伯特利服務,積極參與王國事務,熱心不減當年。
1956年諾爾弟兄宣布發行緬甸語的《守望台》
1956年,內森·諾爾從世界總部來到緬甸,宣布發行緬甸語的《守望台》。
-