在各海島上榮耀耶和華的名
試想像一個探險家在一個不知名的海島上登陸,竟發現島上豎有自己國家的旗幟。他會多麼驚訝!十九世紀初葉,隸屬於倫敦海外傳教會的約翰·威廉斯抵達南太平洋庫克群島的拉勞唐根小島時便曾經歷過類似的意外,他滿心以為自己是島上的第一個基督教國代表,但他在當地竟發現了一個用來供奉耶和華及耶穌基督的祭壇。他在他的海外傳道旅程記錄中作了以下的解釋:
在他抵達該島之前若干年,一個從大溪地來的女子告訴當地居民她在家鄉所見的奇聞異事。她告訴他們那裡有些白種人稱為庫克奇斯(取名自庫克船長)。她描述這些白種人使用金屬工具而非骨頭來砍伐樹木,以方便快捷得多的方法製成獨木舟。不但如此,她還告訴他們白人崇拜名為耶和華及耶穌基督的神。這使島主的叔父決定興建一座祭壇和瑪拉a獻給他們。上帝的私有名字遂以這種方式先於基督教國的傳教士傳至波利尼西亞群島。
耶和華——一個起初為人熟知的名字
基督教國的傳教士開始向波利尼西亞人灌輸他們的宗教道理時,發現島民崇拜許多不同的神。為了避免使自己所傳的上帝與當地的神混淆不清,他們於是開始採用至高上帝的名字而非僅用一個頭銜,如主、永恆者或亞圖雅(Atua,大部分波利尼西亞方言中的「上帝」一詞)去稱呼上帝。因此島上的居民遂學會用耶和華這個私有名字向上帝禱告。
後來,首批以當地文字譯成的聖經譯本面世。順理成章的是,這些譯本都使用上帝的私有名字:夏威夷文、拉勞唐根文、大溪地文及紐埃文稱上帝為伊和華(Iehova),薩摩亞文稱之為伊奧華(Ieova),毛利文則稱之為伊何華(Ihowa)。更值得注意的是,在許多譯本中,這個名字甚至出現在基督教希臘文聖經(即所謂新約)裡。
紐西蘭老一輩的毛利人尚記得有一個時候人們普遍採用耶和華的名字——特別在瑪拉裡。他們以往在官式場合中常會引用「敬畏耶和華是智慧的開端」一類的話作為向貴賓致歡迎詞的開場白。在波利尼西亞各地,教堂的禮拜時常使用這個名字。時至今日,老一輩的人都非常熟識上帝在他們當地語言中的名字。可是,對許多已捨棄了傳統生活方式的年輕一代來說,情形便大為不同了。
企圖壓抑這個名字
隨著時間過去,有些波利尼西亞譯本被人加以修訂。正如歐洲及北美洲的許多修訂本一樣,這些修訂本的一項重大改變便是刪去了耶和華這個名字(或與這名字類似的譯法)。例如,1969年發行的薩摩亞文聖經修訂本便以亞拉(主)代替了上帝的名字,紐埃文聖經亦已計劃作出類似的修訂。
誠然,波利尼西亞的居民不再像往昔一樣事奉他們的許多神祇或偶像了,甚至也不再敬奉以往毛利人的至高主宰『蒙面以奧』(Io of the Hidden Face)。但聖經譯者有權僅為了這緣故便擅自以一個頭銜來取代聖經的上帝的名字,從而使他在世人當中隱姓埋名嗎?這個名字在今日較不重要嗎?絕不然,因為耶穌自己在模範禱告中教導門徒要首先祈求上帝使他的名成聖。b
維護這名字的人
儘管如此,耶和華這個名字絕沒有因此便在波利尼西亞消聲匿跡,何以故呢?因為像在世界的其他所有國家一樣,耶和華見證人經常探訪這些海島的居民,教導他們認識這個名字。時至今日,地球的這個角落已有超過1萬6,000個見證人一起參與這項重要的工作,向他們的同胞表明對上帝的話語具有正確的知識,並且將其付諸實行,乃是至為重要的事。這其實便是事奉上帝及使他的名成聖的意思。——約翰福音4:21-24。
[腳注]
a 瑪拉原本是指一個以藩籬圍住的聖地,供宗教崇拜及社交之用。但今日通常是指部族的人集會的地方。
[第14頁的地圖]
(排版後的式樣,見出版物)
夏威夷
薩摩亞群島
紐埃島
大溪地
拉羅通加
紐西蘭
[第15頁的圖片]
美屬薩摩亞群島的土土伊拉島
紐西蘭的根爾湖
薩摩亞西部的撒維爾
紐挨島上的亞維特拉海灘