-
安洞悉聖經(上冊)
-
-
埃及的記載把這城叫做Junu,亞述-巴比倫的記載則把這城叫做Ana或Unu。據說,這城的埃及名字的意思是「石柱之城」,或許是指城中著名的方尖碑(一種高聳的石柱,頂端呈尖形,狀如金字塔的尖頂),也可能是指跟太陽神瑞的崇拜有關的聖石(稱為benben)。希臘人把這城叫做赫利奧波利斯,意思是「太陽之城」,因為這裡是埃及人崇拜太陽神的中心。
-
-
安洞悉聖經(上冊)
-
-
先知耶利米受上帝啟示,預告尼布甲尼撒王必侵佔埃及,「打碎埃及地伯示麥的柱子」。(耶43:10-13)伯示麥跟希臘名字赫利奧波利斯頗相似,意思是「太陽之家」。因此,經文所說的伯示麥可能是指安城,必被打碎的「柱子」則很可能是指太陽神殿周圍的許多方尖碑。
以西結的預言也有類似的警告。(結30:10,17)在以西結書的經文裡,「安城」的希伯來元音符跟創世記中的安城不同,按字面該是「亞聞」(希伯來語ʼaʹwen阿文)。有些學者認為,元音符的變動可能是為了達到一語雙關的目的,因為「亞聞」的意思是「有害;有害的東西」,而安城正是崇拜偶像的中心。
以賽亞書19:18看來也採用了類似的修辭技巧。在馬所拉文本,這節經文提到「埃及地將有五座城的人說迦南的語言,並且向萬軍之主耶和華宣誓。其中一座城稱為『毀滅之城[希伯來語ʽIr ha-Heʹres伊·哈-賀雷斯]』」。死海古卷中的以賽亞書採用ʽIr ha-Cheʹres(伊·哈-赫雷斯),意思是「太陽之城」,也就是指安城(赫利奧波利斯)。這裡可能是故意轉換文字來達成一語雙關的目的,把Heʹres賀雷斯(毀滅)換作Cheʹres赫雷斯(太陽的另一個希伯來語詞,不及sheʹmesh「謝梅什」普遍),表示耶和華定意要毀滅崇拜偶像的安城。關於這部分的經文,阿拉米語《塔古姆》意譯為「必被毀滅的太陽之家(之城)」。
-