守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 巴布亞新幾內亞
    2011耶和華見證人年鑑
    • 翻譯工作不斷向前

      蒂莫·拉賈萊托是分部委員會的成員和翻譯部的監督,他說:「在一個有800多種語言的國家裡,人們必須有一種或幾種通用語言,才能彼此溝通。皮欽語和希里莫圖語就是這樣的理想語言。這兩種貿易語言簡單易學,在日常溝通方面很管用,但卻不太能夠表達複雜的概念。因此,翻譯員時常為了翻譯某些詞句而絞盡腦汁。

      「舉個例,我們發現皮欽語沒有一個詞可以完全表達『原則』的意思。因此,翻譯員就結合兩個皮欽語的詞,造出一個新詞,叫做『斯蒂爾托克』,意思是『指引人的話』。新詞形容原則怎樣發揮作用,即『指引』人行走正確的方向。這個詞後來被媒體採用。現在,很多說皮欽語的人都用這個詞。」

      1958年和1960年,組織分別發行莫圖語和皮欽語的《守望台》。研讀文章在澳大利亞的悉尼印製,文章印在活頁上,裝訂好後就運到莫爾茲比港。1970年,雜誌的頁數增至24頁,分發量上升到3500多本。1972年1月,組織首次發行皮欽語24頁的《警醒!》。現在,分部製作皮欽語的《守望台》半月刊和《警醒!》季刊,還有希里莫圖語的《守望台》研讀版月刊和公眾版季刊。

      蒂莫·拉賈萊托說:「最近,我們把一些傳單翻譯成另外幾種語言,包括夸努亞語、恩加語、吉瓦卡語、梅德爾帕語和奧羅凱瓦語。既然懂這些語言的人也說皮欽語或英語,又或兩種語言都懂,為什麼還要把傳單翻譯成這幾種語言呢?我們希望看看,人們讀到以自己的母語寫成的王國信息會有什麼反應;看看信息能不能激發他們對真理的興趣,使他們對見證人產生良好印象。

      「答案非常肯定!很多人都有良好的反應。結果,有些人開始學習聖經。另一些人以前反對見證人,現在卻改變了態度。不錯,人們讀到以母語寫成的聖經書刊,這些書刊能對他們產生很大的影響。」

      目前,翻譯部有31個工作人員,包括希里莫圖語和皮欽語兩個翻譯小組。2009年12月,翻譯部搬到一個新辦公室,大家都感到很高興。

  • 巴布亞新幾內亞
    2011耶和華見證人年鑑
    • [第155頁的圖片]

      翻譯小組,攝於2010年

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享