守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 跨越那道自古以來的障礙
    警醒!2016年 | 第3期
    • 不同種族和背景的人

      封面專題 | 跨越語言隔閡

      跨越那道自古以來的障礙

      全世界有7000多種語言。自古以來,語言間的差異造成了溝通上的障礙,這對不同的領域,例如旅行業、貿易、教育、政治影響極大。舉例來說,在大約2500年前,波斯王亞哈隨魯(薛西斯一世)為了將諭令傳遍全國「從印度到埃塞俄比亞的一百二十七個省」,吩咐人把這份官方文件翻譯成境內的各種語言。a

      今天,對許多團體甚至政府而言,要跨越語言上的隔閡,是一項艱巨的任務。然而,有一個團體卻辦到了,他們就是耶和華見證人。耶和華見證人以超過750種語言,包括80多種手語,發行雜誌、錄音、影片、書籍,還有聖經。另外,耶和華見證人也出版許多版本的盲人點字刊物。

      值得一提的是,耶和華見證人是個非營利的組織,他們所做的工作,包括翻譯,全都是自願服務性質的。為什麼耶和華見證人要投注那麼多心血,把聖經書刊翻譯成各種語言?他們是怎麼辦到的?

      a 參看聖經以斯帖記8:9。

  • 跨越語言隔閡:一窺翻譯團隊的幕後工作
    警醒!2016年 | 第3期
    • 封面專題

      跨越語言隔閡:一窺翻譯團隊的幕後工作

      有人說,沒有什麼比翻譯更複雜。——《劍橋語言百科全書》(英語)

      耶和華見證人在出版刊物前,會先仔細規劃題材和搜集資料。他們位於紐約總部的寫作部在編寫原稿時,會查證所有資料是否正確,而且與事實一致。另外,寫作部也會校對文章,使內文符合現代語法規範。a

      然後,世界各地上百個翻譯小組會收到寫作部寄來的原稿。大部分翻譯員翻譯的語言是他們的母語,他們通常住在自己翻譯的語言的地區。為了做好翻譯工作,他們必須徹底理解原稿,才能將原文的意思準確地表達出來。

      工作中的翻譯小組

      翻譯流程示意圖

      一起跟著西班牙語的翻譯小組翻譯《警醒!》雜誌吧!

      • 西班牙的翻譯員收到耶和華見證人美國總部的英文原稿

      • 小組各成員仔細分析原稿

      • 在著手翻譯前,小組一起討論原稿

      • 翻譯員留意譯文是否清晰自然、語法正確、忠於原文

      • 定稿後,翻譯好的文章會被寄往指定的地點,準備印刷和運送

      • 世界各地的讀者以自己的語言學習聖經,聖經的知識能讓他們獲益良多

      翻譯的工作是怎樣進行的?

      杰蘭特是一位英國的翻譯員,他說:「我們是以小組的方式工作,所以團隊合作的精神非常重要。遇到複雜的翻譯問題時,我們會一起尋找解決的方法。有時我們要考慮的不單是個別的詞語,而是一個或多個詞組。我們會仔細推敲原稿的含意,也常常提醒自己要多為讀者著想。」

      身為翻譯員,你有什麼目標?

      「我們想讓讀者覺得,文章本來就是用他們的母語寫成的。為了做到這點,我們會努力用自然的方式表達,這樣能吸引讀者很想看下去,就像嘗到美味可口的食物一樣。」

      住在你翻譯的語言被廣泛使用的地區,有什麼好處?

      「跟當地人來往,對翻譯工作很有幫助。我們住在那裡,就能聽到他們的日常對話。另外,我們會問問當地人,某些用詞是否生動貼切、自然好懂。這樣,我們就能更準確地傳達原文的意思。」

      你們怎麼安排工作?

      「首先,每個小組收到不同的工作。然後,小組的成員各自閱讀原稿,掌握文章的方向,分析文章架構並想想讀者是誰。在這個階段,我們會問問自己:這篇文章的寫作目的是什麼?文章的主旨又是什麼?我們希望讀者學到什麼?思考這些問題能幫助翻譯員想到很多恰當的表達方式。

      「接著,小組成員會交流想法,確定彼此都清楚理解原稿,也會想想怎樣翻譯才能與原稿的風格一致。我們的目標是,作者希望原文讀者能體驗到的,我們的讀者也能體驗到。」

      小組的工作方式是怎樣的?

      「我們希望翻譯出來的文章,讀者一看就明白。為了達到這個目標,我們會朗讀翻譯好的段落很多次。

      「翻譯員進行翻譯的時候,其他人可以在電腦上看見翻譯出來的內容。我們會確保原文的思想都呈現出來,沒有增添或刪減。我們也會留意譯文是否自然、合乎語法、用字正確。然後,一個人會朗讀翻譯好的段落,如果不能流暢地讀出來,我們會停下來討論原因。整篇文章翻譯好後,我們會再朗讀一遍,把其他可能有問題的地方做個記號。」

      聽起來真是個大工程!

      「是啊!一整天工作下來,我們都累了。所以我們通常會在休息過後,隔天再看一次譯文。幾週後,寫作部會寄來定稿,我們會看看定稿有哪些更動來修正譯文。之後,我們會再朗讀一遍,確保文章通順易懂。」

      你們用了什麼電腦工具?

      「電腦不能取代翻譯員,但耶和華見證人研發出一些工具,使工作更有效率。其中一個是專用的電子辭典,這個辭典收集了我們常用的詞彙和短句。另外,還有一個工具能搜尋我們翻譯過的資料,讓我們參考以往解決類似問題的方法。」

      你對這份工作有什麼感覺?

      「翻譯作品是一份送給讀者的禮物,我們想把它包裝得很精緻。只要想到翻譯的文章或網站資訊能打動讀者,甚至影響他們的一生,我們就非常開心。」

      終身受用不盡

      在世界各地,許多人能以自己的語言讀到耶和華見證人的出版物,這些書刊、影片和jw.org網站的內容都是根據聖經編寫的,其中含有許多實用的智慧。上帝吩咐人要宣揚好消息,因此耶和華見證人努力把聖經信息翻譯成各種語言,幫助「每個國族、部族、語言、民族的人」認識上帝。(啟示錄14:6)b

      a 原稿是以英文編寫的。

      b jw.org網站有我們的文章、影片、錄音等出版物。請選擇你想使用的語言瀏覽這個網站。

      JW.ORG

      耶和華見證人官方網站

      超過750種語言

      《聽從上帝得永生》

      耶和華見證人出版的冊子

      超過640種語言

      《守望台》

      耶和華見證人出版的雜誌

      超過250種語言

      《警醒!》

      耶和華見證人出版的雜誌

      超過100種語言

      不同語言版本的《警醒!》雜誌

      我的身體不好,除了醫生給的建議,我還從《警醒!》雜誌的文章學到很多,這本雜誌是用馬達加斯加語寫成的。我學到要怎麼控制脾氣,還有怎麼改善自己的飲食和運動習慣。c我照著建議去做,結果健康狀況好轉了。——拉奈武阿里索,馬達加斯加

      我認識一位內分泌科醫生,她常常用古吉拉特語的《警醒!》雜誌告訴別人一些關於健康的資訊。有一次,這位醫生在學校跟學生談到濫用藥物和酒精成癮的問題。過了幾週,學生告訴她,他們和爸爸分享《警醒!》雜誌的內容後,爸爸現在願意把買酒的錢用在他們身上了。——珍妮特,印度

      c 《警醒!》不會向讀者推薦任何飲食或保健療法。每個人應該先仔細評估各種療法,再作決定。

      男孩觀看jw.org網站的影片《偷東西是錯的》

      一個住在安哥拉的母親寫信給《警醒!》雜誌,她說:「我八歲的兒子把自己的鉛筆弄丟了,於是順手把同學的拿走。後來,他看了jw.org網站上葡萄牙語的影片《偷東西是錯的》,就勇於認錯。兒子要我陪他去學校向同學道歉,他還告訴同學為什麼要還他們鉛筆。之後,老師同意讓我們把這部影片播給全班看。有些同學在看過影片後,說他們以後不會再偷東西了。」

      一位男士使用JW Language App

      學習語言的好工具!

      JW Language圖標

      耶和華見證人在2014年推出了JW Language,這個免費的應用程序(app)是學習外語的好幫手,能使你認識更多單字和增進你的會話能力。到目前為止,JW Language 提供的語言有:孟加拉語、中文、法語、德語、印地語、印尼語、意大利語、日語、韓語、緬甸語、葡萄牙語、俄語、西班牙語、斯瓦希里語、他加祿語、泰語、土耳其語,以後還會再增加更多語言。你可以上jw.org網站搜尋更多JW Language 的相關資訊。

  • 介紹詞
    警醒!2016年 | 第3期
    • 你知道嗎? 耶和華見證人的聖經書刊以超過750種語言發行。

      他們這樣做,是為了「向每個國族、部族、語言、民族的人」宣揚聖經的好消息。(啟示錄14:6)

      本期《警醒!》會帶你看看我們翻譯團隊的幕後工作。

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享