-
英王欽定本——深受民眾歡迎警醒!2011年 | 12月
-
-
後來,《美國標準譯本》也面世了,這部譯本是根據《英語修訂本》稍作修改而成的。b
-
-
英王欽定本——深受民眾歡迎警醒!2011年 | 12月
-
-
[第23頁的附欄或圖片]
美國標準譯本
《美國標準譯本》在1901年出版,是根據《欽定本》編定的。序言說:「《欽定本》字句優美,生動活潑,讚美之言絕非過譽。」可是,《美國標準譯本》卻做了一個重大的修改。
序言指出:「美國的修訂者經過深思熟慮後,一致認為舊約的英語譯本或別的譯本,都不該再受猶太迷信觀點所左右。猶太人所迷信的傳統觀念是:上帝的名字至為神聖,不應當讀出來。值得慶幸的是,現代傳教士所譯的許多譯本,都沒有跟隨這個陋習。」
《欽定本》並非從沒提過上帝的名字耶和華。在這個譯本中,上帝的名字曾在以下四節經文裡出現:出埃及記6:3;詩篇83:18;以賽亞書12:2;以賽亞書26:4。然而,1901年出版的《美國標準譯本》,卻在大約7000個適當的地方恢復使用上帝的名字。
[圖片]
1901年
-