耶和華的縮寫式
(Jah)
至高上帝名字的縮寫式(出15:1,2;漢語新世均譯作「耶和華」)。這個縮寫式是由上帝名字的四個希伯來字母יהוה(YHWH)的前半部,即希伯來語的第十個字母י「約德」(yohdh)和第五個字母ה「赫」(heʼ)組成的。
在《希伯來語經卷》中,「耶和華」的縮寫式在原文裡出現了50次,26次單獨出現,24次出現於「哈利路亞」這個詞組裡(實際是個祈使句,吩咐人「要讚美耶和華」)。可是,有些譯本卻完全不理會原文中「耶和華」的縮寫式。(Dy,Mo,RS)在《英王欽定本》和《美國譯本》中,「耶和華」的縮寫式只出現了一次(詩68:4;分別譯作Jah「耶」和Yah「雅」)。在《英語修訂本》的正文裡,「耶和華」的縮寫式出現了兩次(詩68:4;89:8),《美國標準譯本》則全部用「耶和華」的全寫,而兩部譯本在原文每個「耶和華」的縮寫式出現的地方都用腳注標明。英語《新世界譯本》為讀者將「耶和華」的縮寫式出現過的50次都保留下來,而羅瑟拉姆的《強調本聖經》則保留了49次。
在《希臘語經卷》中,「耶和華」的縮寫式在原文裡出現了4次,全部都出現於「哈利路亞」這個詞組裡。(啟19:1,3,4,6)大多數的英語譯本都沒有把希臘語「哈利路亞」的意思譯出來,但G.W.韋德的譯本將這個詞譯作「讚美你耶和華」,《新世界譯本》則譯作「你們要讚美耶和華」。
以時間而言,「耶和華」的縮寫式不可能是上帝名字的最初形態,也不可能在上帝名字的四個希伯來字母使用之前就已被人使用。「耶和華」的全寫在馬所拉文本的創世記中出現了165次,但「耶和華」的縮寫式卻是以色列人離開埃及之後,才在敘事記載中首次出現的。(出15:2)
「耶和華」的縮寫式在原文是個單音詞,通常用在讚美、詩歌、禱告、懇求等一類富於感情的言詞中,主題往往跟勝利和得救的歡欣場面或歌頌上帝的大能大力有關。這種特別用法的例子很多。「你們要讚美耶和華!」(哈利路亞)這個詞組常常出現在詩篇中歌頌上帝的讚美辭裡,首次出現在詩篇104:35。在別的詩篇中,這個詞組有時只出現在篇章的起頭(詩111,112篇),偶爾出現在篇章的中間(詩135:3),有時則只出現在篇章的結尾(詩104,105,115-117篇),但卻常常在篇章的起頭和結尾都出現(詩106,113,135,146-150篇)。啟示錄一書說,天上眾生讚美耶和華的時候,也曾再三使用「你們要讚美耶和華!」這個詞組。(啟19:1-6)
包含「耶和華」的縮寫式的其餘經文,同樣都跟歌頌耶和華及向他祈求有關。摩西感激上帝施行拯救的歌是例子之一。(出15:2)以賽亞所記錄的詩歌中,他將「耶和華」的縮寫式與「耶和華」這名字的全寫連用,以達成強調的效果。(賽12:2;26:4)希西家病重垂危時,上帝施行奇跡將他醫好;之後,希西家歡欣地作詩頌讚上帝,重複使用「耶和華」的縮寫式,以示感激。(賽38:9,11)有的詩篇執筆者將不能讚美上帝的死者,跟決心一生讚美上帝的人作對照,所用的是「耶和華」的縮寫式。(詩115:17,18;118:17-19)有的詩篇執筆者則在禱告中表達感恩之心,感謝上帝予以拯救、保護和糾正,所用的也是「耶和華」的縮寫式。(詩94:12;118:5,14)