ONLINE KNIHOVNA Strážné věže
ONLINE KNIHOVNA
Strážné věže
čeština
  • BIBLE
  • PUBLIKACE
  • SHROMÁŽDĚNÍ
  • g 11/09 str. 24-25
  • Boží jméno v Dánsku

K vybranému úseku není k dispozici žádné video.

Omlouváme se, při načítání videa došlo k chybě.

  • Boží jméno v Dánsku
  • Probuďte se! – 2009
  • Mezititulky
  • Podobné články
  • Reformace a překládání Bible
  • Resen
    Hlubší pochopení Písma, 2. svazek
  • Martin Luther — Jeho život a dílo
    Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 2003
  • Boží jméno a překladatelé Bible
    Boží jméno, které přetrvá navždy
  • Reformace — Hledání se obrátilo jiným směrem
    Lidstvo hledá Boha
Ukázat více
Probuďte se! – 2009
g 11/09 str. 24-25

Boží jméno v Dánsku

TURISTÉ, kterých každý rok přijíždějí do Kodaně tisíce, jsou překvapeni, když na zámcích a jiných budovách ve městě i v jeho okolí vidí Boží jméno Jehova nebo jeho hebrejský ekvivalent יהוה.a Například v centru Kodaně je Holmens Kirke (kostel námořníků), na jehož bráně je Boží jméno napsáno velkými zlatými písmeny. Toto jméno je vidět také uvnitř brány na pamětní desce z roku 1661.

Nedaleko od tohoto kostela stojí Rundetårn (kulatá věž). Na její vnější zdi je Boží jméno napsáno velkými hebrejskými písmeny jako součást latinského nápisu, jehož překlad zní: „Kéž Jehova vloží pravé učení a právo do srdce korunovaného krále Kristiána IV.“ Jak se Boží jméno stalo v Dánsku tak známým?

Reformace a překládání Bible

Boží jméno se rozšířilo především díky reformaci. Reformátoři, například Martin Luther, Jan Kalvín a Ulrich Zwingli, pečlivě studovali Bibli a jazyky, ve kterých byla původně napsána — hebrejštinu, aramejštinu a koiné neboli obecnou řečtinu. Přitom poznali Boží jméno. „Toto jméno Jehova . . . patří výlučně pravému Bohu,“ řekl Martin Luther v jednom svém kázání.

Nicméně když Luther překládal Bibli do němčiny, držel se nebiblické tradice uvádět místo Božího jména označení „Pán“ nebo „Bůh“, takže Boží jméno vlastně nahrazoval tituly. Později požádal svého spolupracovníka Johannese Bugenhagena, aby připravil verzi jeho překladu Bible v jazyce plattdeutsch, kterým mluvili lidé v severním Německu a jižním Dánsku. V předmluvě k vydání z roku 1541 (první vydání vyšlo v roce 1533) Bugenhagen několikrát použil Boží jméno. Například napsal: „Jehova je Boží svaté jméno.“

V roce 1604 teolog Hans Poulsen Resen mluvil s králem Kristiánem IV. o jistých chybách v dánském překladu Lutherovy Bible. Poté požádal o povolení k tomu, aby mohl pracovat na novém překladu založeném na původních hebrejských a řeckých textech. Toto povolení dostal. V poznámce k 1. Mojžíšově 2:4 napsal, že „Jehova“ je „Nejvyšší bytost, jediný Pán“.b

Časem se Boží jméno stalo známým a začalo se objevovat na různých veřejných budovách a jiných místech. Například v roce 1624 Hans Poulsen Resen, který byl tehdy už biskupem, nařídil, aby byla v kostele Bronshoj upevněna deska, v jejíž horní části je dánsky napsáno zlatými písmeny Boží jméno — Jehova. Resen také v mnoha svých spisech, které napsal jako biskup, uvedl spolu se svým podpisem slova „Jehova vidí“.

Koncem 18. století vyšel v dánštině překlad německé Bible Johanna Davida Michaelise. I ten obsahuje Boží jméno na mnoha místech. Podobně v 19. století Christian Kalkar a jiní překladatelé Bible použili Boží jméno na většině míst, kde bylo v původním textu. V roce 1985 svědkové Jehovovi vydali v dánštině Svaté Písmo — Překlad nového světa. Milovníci Bible byli nadšeni tím, že jméno Jehova je v něm svědomitě uvedeno více než 7 000krát.

Ježíš Kristus v jedné své modlitbě řekl Bohu: „Zjevil jsem tvé jméno.“ (Jan 17:6) A ve vzorové modlitbě, známé jako Otčenáš, řekl: „Ať je posvěceno tvé jméno.“ (Matouš 6:9) Jak je vidět z náboženských dějin Dánska, mnozí lidé brali tato slova vážně.

[Poznámky pod čarou]

a Tato čtyři písmena, neboli tetragrammaton, jsou souhlásky a čtou se zprava doleva. Obvykle se přepisují jako JHVH nebo JHWH. Ve starověku si čtenář doplnil chybějící samohlásky, podobně jako se v dnešní době doplňují hlásky při čtení zkratek.

b V 1. Mojžíšově 2:4 je Boží jméno v původním textu Svaté Bible zmíněno poprvé. Toto jméno, které se v něm objevuje asi 7 000krát, znamená „Působí, že se stane“. Označuje tak Jehovu jako toho, jehož záměr se vždy splní. To, co řekne, se stane.

[Rámeček a obrázek na straně 25]

Boží jméno a Tycho de Brahe

Slavný dánský astronom Tycho de Brahe v roce 1597 po neshodách s dánskou šlechtou a králem Kristiánem IV. opustil svou rodnou zemi. V básni na rozloučenou s Dánskem, kterou složil v latině, napsal: „Cizí národ se mnou bude jednat laskavě — taková je vůle Jehovy.“

[Obrázek na straně 24 a 25]

Brána kostela Holmens Kirke

[Obrázek na straně 24 a 25]

Věž Rundetårn

[Obrázek na straně 25]

Hans Poulsen Resen

[Obrázek na straně 25]

Johannes Bugenhagen použil Boží jméno v předmluvě k překladu Lutherovy Bible do jazyka plattdeutsch, 1541

[Podpisek obrázku na straně 25]

Hans Poulsen Resen a Tycho de Brahe: Kobberstiksamlingen, Det Kongelige Bibliotek, København

    Publikace v češtině (1970-2026)
    Odhlásit se
    Přihlásit se
    • čeština
    • Sdílet
    • Nastavení
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Podmínky použití
    • Ochrana osobních údajů
    • Nastavení soukromí
    • JW.ORG
    • Přihlásit se
    Sdílet