Poznámka pod čarou
a V Robinsonově slovníku Lexicon of the New Testament čteme o výrazu eléncho: „Zahanbit, potupit, pouze u Homéra [řecký básník z doby před Kristem]. . . Obvykle a v N[ovém] Z[ákoně] přesvědčit, . . . vyvrátit, dokázat někomu, že nemá pravdu.“
Ve Vincentově díle Word Studies in the New Testament je řečeno: „V ranější klasické řečtině znamená potupit nebo zahanbit. . . Potom [později]: podrobit křížovému výslechu nebo vyslýchat, aby bylo možno přesvědčit, usvědčit nebo vyvrátit důkaz. . . O argumentech: přinést důkaz, dokázat, dokázat řadou argumentů.“ (Kurzíva od nás.)