Poznámka pod čarou
a Některé překlady Bible znějí: „To je mé tělo.“ (Viz „Kralická bible“, „Žilka“, „EP“, katolická „Petrů“, „Hejčl“ a „Sýkora“ a některé moderní překlady.) Řecké slovo použité pro „je“ však zní estin a má význam „značit, mínit, představovat“. (Viz poznámku pod čarou u Matouše 26:26, „NS“, vydání 1984.) Totéž řecké slovo se objevuje u Matouše 9:13 a 12:7 a v obou příkladech je přeloženo jako „znamená“ („Petrů“, „Žilka“ a jiné moderní překlady).