Poznámka pod čarou
a Hebrejské slovo „šeol“ a jeho řecký ekvivalent „hádes“ se v některých Biblích překládá jako „hrob“ a někdy také jako „peklo“. Ale představa, že existuje ohnivé místo, kde jsou mrtví mučeni, nemá v Bibli podklad.
a Hebrejské slovo „šeol“ a jeho řecký ekvivalent „hádes“ se v některých Biblích překládá jako „hrob“ a někdy také jako „peklo“. Ale představa, že existuje ohnivé místo, kde jsou mrtví mučeni, nemá v Bibli podklad.