雅歌
4 求你带着我,
让我们一起飞奔,
因为国王带我进他的内室了!
我们要一起欢喜快乐。
我们要歌颂*你流露的爱意,你的爱意胜过美酒。
难怪少女们都爱你。
6 不要因我黝黑就盯着我看,
是太阳把我晒黑了。
我的同母兄弟生我的气,
叫我去看守葡萄园,
我自己的葡萄园,
反倒没有看守。
7 我心爱的人啊,请告诉我,
你在哪里放羊?+
中午让羊群在哪里躺卧?
8 “最美丽的女子啊,
如果你不知道,
就跟着羊群的足迹去吧。
在牧人的帐篷旁边,
牧放你的山羊羔吧。”
11 我们要为你造金饰*,
上面镶着银珠。”
15 “我的心上人啊,你真美丽!你真美丽!
你的眼睛宛如鸽子的眼睛+。”
16 “我的情郎啊,
你既英俊又潇洒!+
青草就是我们的床榻。
17 我们的房子*有雪松做屋梁,
有圆柏做屋顶。
2 “我的心上人在女子中,
宛如百合在荆棘里。”
3 “我亲爱的情郎在男子中,
好像苹果树在森林里。
我多么渴望坐在他的树荫下,
他的果子香甜可口。
6 他左手托着我的头,
右手搂着我+。
8 是我亲爱的情郎的声音!
看,他翻山越岭而来。
9 我亲爱的情郎好像羚羊,
又像小鹿+。
他就站在墙外,
从窗口往里面凝视,
从窗格子向屋里张望。
10 我亲爱的情郎对我说:
‘我的心上人,
我的美人儿啊,
起来,跟我走吧。
11 看,冬天*过去了,
雨都下完了。
我的心上人啊,起来,走吧。
我的美人儿啊,
跟我一起走吧。
15 “去帮我们抓狐狸,
那些破坏葡萄园的小狐狸,
因为我们的葡萄园
正在开花。”
16 “我亲爱的情郎属于我,
我也属于他+。
他正在百合花中放羊+。
3 “我夜间躺在床上,
思念我的恋人+。
我思念他,却见不到他+。
2 我要起来,走遍全城,
在街上,
在广场上,
寻找我的恋人。
我找他,却找不到。
4 我刚离开他们,
就遇见我的恋人。
我拉住他,不让他离开。
我带他进了我母亲的家+,
来到生我的人的内室。
5 耶路撒冷的女子啊,
我要你们指着
田野的母鹿和羚羊发誓:
不要唤起我的爱情,
不要挑动它,顺其自然吧+。”
8 个个手拿刀剑,
能征善战;
各人腰间佩剑,
以防夜里发生可怕的事。”
10 他用银子做轿柱,
用金子做椅背,
用紫色羊毛做坐垫。
轿子里面的装饰,
全是耶路撒冷的女子
怀着爱意布置的。”
11 “锡安的女子啊,
出来看看吧。
4 “我的心上人啊,你真美丽!你真美丽!
你藏在面纱后面的眼睛,
宛如鸽子的眼睛。
你的头发好像从基列山
连连跃下的山羊群+。
2 你的牙齿像一群
刚剪过毛的绵羊,
洗干净了,从水里上来,
全都产下双胞胎,
没有一只丧子。
3 你的嘴唇像一条朱红线,
说话娓娓动听。
你藏在面纱后面的脸颊*,
好像一瓣石榴。
7 “我的心上人啊,
你全然美丽+,毫无瑕疵。
10 我的小妹,我的新娘啊!
你流露的爱意多么美好!+
你流露的爱意比酒香甜!+
你的芳香油
比任何香料更迷人!+
你衣裳的芬芳,
像黎巴嫩山的香气。
12 我的小妹,我的新娘,
你是上了锁的园子,
是上了锁的园子,
是封闭了的水泉。
14 园里有甘松香+、番红花、
15 你像园中的水泉、活水井,
以及从黎巴嫩山流下的溪水+。
16 北风啊,醒来吧!
南风啊,吹来吧!
吹拂我的园子,
让园子香气四溢。”
“愿我亲爱的情郎进入
自己的园子,
享用园里上好的果子。”
“亲爱的朋友们,
吃吧!喝吧!
在浓情蜜意里沉醉吧!+”
2 “我睡了,心却清醒+。
这是我情郎敲门的声音!
‘我的小妹,
我的心上人,
我的鸽子,
我完美的伴侣啊,
为我开门吧!
我的头被露水沾湿,
头发被夜间的雾气弄湿+。’
3 我脱了袍子,
还要再穿上吗?
我洗了脚,
又要再弄脏吗?
4 我亲爱的情郎
把手从门孔缩了回去,
我为他心动不已。
5 我起来给我亲爱的情郎开门。
我的双手滴下没药,
指头滴下没药汁,
滴在门闩的插孔上。
6 我给我亲爱的情郎开门,
但我的情郎已经转身离去。
他离开了,我怅然若失*。
我寻找他,却找不到+;
我呼唤他,却没有回应。
7 守望的人在城里巡逻时,
遇见了我,把我打伤了。
在城墙守望的人
夺去了我的披巾*。
8 耶路撒冷的女子啊,
我要你们发誓:
如果你们遇见我亲爱的情郎,
请告诉他,我得了相思病。”
9 “最美丽的女子啊,
你亲爱的情郎
哪里比别人的好呢?
你竟然要求我们起这样的誓,
你亲爱的情郎
究竟哪里比别人的好呢?”
10 “我亲爱的情郎面色红润,
神采奕奕,
是万人中的佼佼者。
13 他的两颊如香料的苗圃+,
又像香草丘。
他的嘴唇有如百合,
滴下没药汁+。
14 他的双手像金管,
镶嵌着贵橄榄石。
他的肚腹如光滑的象牙,
铺满了蓝宝石。
15 他的双腿像大理石柱,
安在纯金的座上。
他的样子如黎巴嫩山,
身材像雪松般挺拔+。
耶路撒冷的女子啊,
这就是我亲爱的情郎,
我的心上人。”
6 “最美丽的女子啊,
你亲爱的情郎去哪里了?
你的情郎往哪里去了?
让我们跟你一起去找他。”
3 我属于我亲爱的情郎,
我亲爱的情郎也属于我+。
他正在百合花中放羊+。”
5 请你别再看着我,
因为你的双眸+使我心慌意乱。
你的头发像从基列的山坡
连连跃下的山羊群+。
6 你的牙齿像一群绵羊,
洗干净了,
从水里上来,
全都产下双胞胎,
没有一只丧子。
7 你藏在面纱后面的脸颊*,
好像一瓣石榴。
8 我虽有六十个王后、
她是母亲独一的宠儿,
生她的最疼爱她*。
女子们看见她都说
她是有福的,
王后妃嫔也都赞美她。
13 “回来吧,回来吧,
书拉密少女!
回来吧,回来吧,
让我们看看你!”
“为什么你们要凝视着
书拉密少女?+”
“因为她的风姿有如
两队人在跳舞!*”
7 “高尚的少女啊,
你的双脚配上鞋子
多么美丽!
你大腿的曲线如美饰,
是巧匠手中的杰作。
2 你的肚脐像圆杯,
愿杯中不缺调和的酒。
你的肚子如一堆小麦,
周围长满了百合。
3 你的双乳像一对小羚羊,
是母羚羊的双胞胎+。
你的鼻子像黎巴嫩山上
远眺大马士革的塔楼。
5 你的头仿佛迦密山+。
6 我心爱的姑娘啊,
你多么让人喜悦,
你多么美丽,让人心醉神迷!
7 你的身段如棕榈树,
你的双乳像树上累累的果实+。
8 我说:‘我要攀上棕榈树,
抓住果实的枝子。’
“愿我的酒直流进
我亲爱的情郎口中,
轻柔地流过熟睡的人的嘴唇。
10 我属于我亲爱的情郎+,
他也恋慕我。
11 我亲爱的情郎啊,来吧!
我们一起到田野去,
在散沫花中休息+。
在那里我要向你表露
我的爱意+。
我亲爱的情郎啊,
这些都是我为你珍藏的。
8 “但愿你像我的哥哥,
像我母亲哺育过的兄弟!
我要给你喝香料调配的酒,
喝新鲜的石榴汁。
3 他左手托着我的头,
右手搂着我+。
4 耶路撒冷的女子啊,
我要你们发誓:
不要唤起我的爱情,
不要挑动它,顺其自然吧+。”
5 “那个依偎着亲爱的情郎,
从旷野上来的女子是谁呢?”
“我在苹果树下唤醒了你。
你的母亲在那里
为你经历了产痛,
生你的在那里忍受了阵痛。
8 “我们的妹妹还小+,
双乳还没有长成。
将来有人来提亲,
我们该为妹妹做什么呢?”
9 “如果她是墙,
我们就在她上面
用银子造墙垛;
如果她是门,
我们就用雪松木板围住她。”
10 “我是墙,
我的双乳像塔楼。
因此在他眼中,
我是个内心安宁的人。
11 所罗门在巴力哈蒙
有个葡萄园+。
他把葡萄园交给别人照料,
每个人要为收成缴付
一千块银子。
12 我有自己的葡萄园,
由我作主。
14 “我亲爱的情郎,快来吧!
愿你快如香料山上的
羚羊或小鹿!+”
又译“以下的歌是歌中之歌”。
又译“述说”。
又译“表示哀悼的面纱”。
又译“我的母马”。
也可译作“在发辫之间”。
又译“金环”。
直译“甘松香”。
见词语解释:“没药”。
又译“大宅”。
直译“酒室”。
又译“雨季”。
直译“呼气”。
也可译作“裂开的山”,又译“比特山”。
又译“花冠”。
又译“太阳穴”。
直译“呼气”。
又译“东黎巴嫩山”。
也可译作“皮肤”。
园,又译“乐园”。
也可译作“他说话的时候,我感到一阵昏眩”。
又译“面纱”。
也可译作“一簇簇椰枣”。
也可译作“在水泉边”。
直译“上颚”。
又译“怡人之城”。
又译“太阳穴”。
又译“认为她纯洁无瑕”。
直译“俯视”。
又译“高尚的同胞”,也可译作“我同胞中的贵族”。
又译“有如玛哈念舞”。
直译“头”。
又译“绑住”。
直译“上颚”。
原文是耶和华名字的缩写。
也可译作“他”。
直译“一千”。