Nota
a En Isaías 60:1, la Traducción del Nuevo Mundo utiliza “mujer” en vez de “Sion” o “Jerusalén”, que es lo que hacen algunas traducciones. ¿Por qué? Porque en hebreo las expresiones “levántate”, “despide luz” y “sobre ti” están en femenino. Así que la palabra “mujer” ayuda al lector hispanohablante a entender que el versículo se está dirigiendo a una mujer simbólica.