Dødsriget, Gehenna — og „helvede“
I forbindelse med nogle oplysninger i Vågn op! for 8. juli 1988 (rammen nederst på side 7) vil vi gerne her redegøre lidt nærmere for ovennævnte begreber.
Ordet „helvede“ findes ikke i den bibelske grundtekst, men bruges i visse oversættelser. I engelske bibler bruges det ofte som en oversættelse af det hebraiske sje’ōlʹ og det græske haiʹdēs. I danske bibler gengives disse ord imidlertid med „døden“ eller „Dødsriget“. Den danske autoriserede oversættelse bruger 12 steder ordet „Helvede“, hver gang som en gengivelse af det græske ord „Gehenna“.
At der skulle være et „helvede“ hvor de døde pines, finder ingen støtte i Bibelen. Hvad er da „Dødsriget“, og hvad er „Gehenna“? Dødsriget er menneskehedens fælles grav, hvor de der er døde hviler i Guds kærlige erindring indtil de får en opstandelse. (Johannes 5:28, 29) Hvis det var et pinested, ville det ikke være nævnt i forbindelse med fortidens trofaste. (Job 14:13; Jonas 2:1, 2) „Gehenna“ var navnet på en losseplads uden for byen Jerusalem. Jesus brugte det som et symbol på evig tilintetgørelse, ikke evig pine. — Mattæus 10:28.
Vi vil foreslå at du i dit eksemplar af Vågn op! for 8. juli 1988, side 7, skriver en henvisning hertil.