Titelblad/Udgiverside
Guds tusindårsrige er kommet nær
En undersøgelse af en række vidnesbyrd fra Bibelen og det tyvende århundredes historie for at fastslå om Guds tusindårsrige med dets velsignelser vil begynde i vor generations levetid.
„Og de blev levende og herskede som konger sammen med Messias i tusind år. . . . de skal være Guds og Messias’ præster og skal herske som konger sammen med ham i de tusind år.“ — Åbenbaringen 20:4, 6.
Tilegnet den Gud der i nær fremtid vil oprette tusindårsriget ved sin Messias til evig gavn for den nødstedte menneskehed
Forkortelser for bibeloversættelser der er benyttet i denne bog
AT — An American Translation af J. M. P. Smith og E. J. Goodspeed, 1939.
DA — Den autoriserede danske oversættelse af Det nye Testamente, 1948.
Dy — Romersk-katolsk oversættelse til engelsk af den latinske Vulgata, udarbejdet i Douay og Rheims, 1610.
Gd — Gammel dansk oversættelse, Det gamle Testamente af 1871 og Det nye Testamente af 1907.
INT — The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, 1969.
Ka — Oversættelse af Chr. H. Kalkar, 1845-47.
Li — Oversættelse af Jac. Chr. Lindberg, 1866.
Mo — A New Translation of the Bible af James Moffatt, 1922.
NE — The New English Bible, 1961 og 1970.
NW — New World Translation of the Holy Scriptures, 1971-udgaven.
R-L — Romersk-katolsk oversættelse af Erikke Rosenørn-Lehn, 1932.
Sch — Romersk-katolsk oversættelse af Peter Schindler, 1953.
Citater uden nærmere angivelse er, for De hebraiske Skrifters vedkommende, taget fra den autoriserede danske oversættelse af 1931 og, for De kristne græske Skrifters vedkommende, fra Ny Verden-oversættelsen af De kristne græske Skrifter (1974).
Forkortelserne f.v.t. og e.v.t. efter årstal betyder henholdsvis „før vor tidsregning“ og „efter vor tidsregning“ og angiver årstallet før eller efter år 1 e.v.t.