HULEPINDSVIN
[qippodhʹ].
En stor gnaver med beskyttende pigge. Betydningen af det hebraiske ord qippodhʹ er omdiskuteret. Det gengives i forskellige bibeloversættelser med „hulepindsvin“ (NV), „pindsvin“ (GD), „rørdrum“ (DA31) og „hejre“ (DA92). (Es 14:23; 34:11; Zef 2:14) Med henvisning til hebraisk etymologi forkaster G. R. Driver gengivelsen „rørdrum“ og fremfører den teori at det hebraiske qippodhʹ kan betegne både hulepindsvinet og en fugl. Han anbefaler imidlertid „kravetrappe“ som en sandsynlig gengivelse i de ovennævnte skriftsteder. (Palestine Exploration Quarterly, London 1955, s. 137) Koehler og Baumgartner foretrækker „pindsvin“ i Esajas 14:23; 34:11, men „mosehornugle“ i Zefanias 2:14. (Lexicon in Veteris Testamenti Libros, Leiden 1958, s. 845) At ét hebraisk ord kan betegne to helt forskellige dyr, har man et eksempel på i ordet tinsjæʹmæth, der både kan betegne en flyvende skabning, „svanen“, og et af de vrimlende smådyr, „kamæleonen“. — 3Mo 11:18, 30.
Trods usikkerheden er der dog god grund til at vælge enten „hulepindsvin“ eller „pindsvin“. Både ældre og nyere ordbøger angiver denne betydning af ordet qippodhʹ, og denne gengivelse støttes af både den græske Septuaginta og den latinske Vulgata samt af den hebraiske etymologi og beslægtede sprog som aramaisk, arabisk og ætiopisk.
På grundlag af det der siges i Esajas 14:23 og Zefanias 2:14 om Babylons og Nineves ødelæggelse, fremfører nogle den indvending at der ikke kan være tænkt på hulepindsvinet eller pindsvinet, da dette dyr ikke holder til ved rørbevoksede damme og hverken kan synge eller klatre op på søjlehoveder. Det var imidlertid ikke de rørbevoksede damme, men Babylon der ifølge Esajas 14:23 skulle blive hulepindsvinets eje. En forsker som har undersøgt Babylons ruiner, har berettet om fund af „mængder af hulepindsvinepigge“. Med hensyn til stemmen der vil „synge i vinduet“ (Zef 2:14) i det ødelagte Nineve, kan dette sigte til en hvilken som helst fugl der slår sig ned i et øde vindue, eller til vindens susen eller hylen og gælder ikke nødvendigvis hulepindsvinet. Og hvad angår ordene om at „hulepindsvin vil overnatte mellem [byens] søjlehoveder“, må man huske at beskrivelsen gælder en by der ligger i ruiner. Der kan derfor udmærket være tænkt på søjler der ligger væltede på jorden.