-
JohannesRegister til Vagttårnets publikationer 1930-1985
-
-
14:17 hs 139; w73 113-14; g71 22/7 20-1; w64 206; w57 333; w53 310; w46 55; w44 103-4
-
-
Johannes – Studienoter, kapitel 14Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
ånd: Eller “aktive kraft”. Det græske ord pneuma er et intetkønsord, og derfor bruges der stedord i intetkøn når der henvises til den. Det græske ord har mange forskellige betydninger. Alle disse betydninger sigter til noget der er usynligt for mennesker, og som vidner om en kraft i bevægelse. (Se Ordforklaring). I denne sammenhæng henviser “ånd” til Guds hellige ånd, som her kaldes sandhedens ånd, et udtryk der også findes i Joh 15:26 og 16:13, hvor Jesus forklarer at “hjælperen” (Joh 16:7), dvs. “sandhedens ånd”, vil “lede” Jesus’ disciple “til hele sandheden”.
ser den ... I kender den: De to forekomster af “den” gengiver det græske stedord auto, som står i intetkøn og henviser til det græske ord for ånd (pneuma), der også er et intetkønsord. – Se studienote til Joh 14:16.
-