Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER

Fodnote

a Tidligere hævdede bibelkommentatorer og bibeloversættere der forfægtede treenighedslæren, at qanahʹ her skulle gengives „ejede“. Qanahʹ kan rigtigt nok betyde enten „erhverve sig (eje)“ eller „frembringe“. (1 Mos. 4:1; 5 Mos. 32:6; Sl. 139:13; Neh. 5:16; se New World Translation) Men de lærde anerkender at sammenhængen her peger på at gengivelsen „frembragt“ eller „skabt“ bør bruges, eftersom der i versene 24 og 25 siges at visdommen blev „født som under fødselsveer“. (NW) Denne gengivelse støttes af den græske Septuaginta, den syriske Peshitta-oversættelse og targumerne. Oversættelser udarbejdet af lærde som går ind for treenighedslæren, som for eksempel den katolske Jerusalem-Bibel, siger også nu „frembragt“ eller „skabt“.

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del