Fodnote
a „χαὶ οὔΐως = og således; ikke blot i tidsmæssig betydning.“ (The Expositor’s Greek Testament) Se også Today’s English Version („og på denne måde . . .“), Authorized Version, Revised Standard Version og New International Version („og således . . .“). De der tror at hele det jødiske folk til slut vil blive omvendt og frelst, gengiver ordene kai houʹtos med „og så . . .“ hvorved ordet får tidsmæssig betydning („derefter“). Det er for eksempel tilfældet i Den danske autoriserede oversættelse, Seidelins oversættelse og Jerusalem-Bibelen. (Romerne 11:26) I mange af kristenhedens bibelkommentarer findes denne fortolkning, skønt den strider imod hele Paulus’ argumentation og mod historiske fakta i fortid såvel som nutid. — Se Romerbrevet 2:28, 29; 9:1-6, 27; 10:1, 21; 11:5, 7-10, 14; Apostelgerninger 13:45, 46.