Guds navn i et fragment af et Septuaginta-håndskrift fra Jesus’ tid
Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter bruger Guds navn, Jehova, i De Hebraiske Skrifter og De Kristne Græske Skrifter. Det gør andre nyere danske bibler ikke. De bruger i stedet “Herren”. Nogle oversættere forklarer at det blandt andet er fordi Guds personlige navn, der er gengivet med tetragrammet (JHWH), ikke forekommer i den græske Septuaginta-oversættelse af De Hebraiske Skrifter. Men er det rigtigt?
I midten af det 20. århundrede blev der fundet nogle meget gamle fragmenter af den Septuaginta-oversættelse der eksisterede på Jesus’ tid. De indeholder Guds hellige navn skrevet med hebraiske bogstaver. Det lader til at afskrivere senere fjernede Guds navn og erstattede det med Kyʹrios, det græske ord for “Herre”. Ny Verden-Oversættelsen genindsætter Guds navn der hvor det hører til i Bibelen.