Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Gammel tysk bibel bruger Guds navn
    Vagttårnet – 2005 | 1. september
    • Gammel tysk bibel bruger Guds navn

      GUDS personlige navn, Jehova, forekommer tusinder af gange i Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter, som udkom på tysk i 1971.a Det er dog ikke den første tyske bibel som indeholder navnet. Det er sandsynligvis en bibel der udkom næsten 500 år tidligere i en oversættelse af den fremtrædende romerskkatolske teolog Johann Eck.

      Johann Eck blev født i 1486 i Sydtyskland. I en alder af 24 år blev han professor i teologi ved universitetet i Ingolstadt, og dette embede beklædte han indtil sin død i 1543. Johann Eck levede samtidig med Martin Luther, og de var da også venner for en tid. Luther blev imidlertid en ledende drivkraft i reformationen, hvorimod Johann Eck forsvarede den katolske kirke.

      Hertugen af Bayern overdrog Johann Eck det hverv at oversætte Bibelen til tysk, og denne oversættelse udkom i 1537. Ifølge Kirchliches Handlexikon holdt denne oversættelse sig trofast til grundteksten og „fortjener større anerkendelse end den hidtil har fået“. Johann Ecks oversættelse af Anden Mosebog 6:3 lyder: „Jeg er Herren, som åbenbarede mig for Abraham, Isak og Jakob [som] Gud den Almægtige: og mit navn Adonai har jeg ikke åbenbaret for dem.“ Johann Eck tilføjede en marginalnote til verset: „Navnet Adonai Jehoua.“ Mange bibelforskere mener at det var første gang Guds personlige navn blev brugt i en tysk bibel.

  • Gammel tysk bibel bruger Guds navn
    Vagttårnet – 2005 | 1. september
    • [Illustration på side 32]

      En udgave af Johann Ecks Bibel fra 1558 med marginalnoten til navnet Jehova i Anden Mosebog 6:3

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del