-
Bør navnet Jehova stå i Det Nye Testamente?Vagttårnet – 2008 | 1. august
-
-
Hvordan har oversættere grebet problemet an?
Er Ny Verden-Oversættelsen den eneste bibeloversættelse hvor Guds navn er genindsat i De Græske Skrifter? Nej. Mange bibeloversættere har på grund af ovennævnte vidnesbyrd konkluderet at Guds navn bør stå i deres oversættelse af Det Nye Testamente.
For eksempel bruger mange udgaver af Det Nye Testamente på afrikanske, amerikanske, asiatiske og polynesiske sprog navnet flittigt. (Se oversigten på side 21). Nogle af disse oversættelser er af nyere dato, eksempelvis Bibelen på rotumansk (1999), der bruger navnet Jihova 51 gange i 48 vers i Det Nye Testamente, og en oversættelse på sproget batak-toba (1989) fra Indonesien, som bruger navnet Jahowa 110 gange i Det Nye Testamente. Navnet er også blevet brugt i franske, spanske og tyske oversættelser. For eksempel oversatte Pablo Besson Det Nye Testamente til spansk i begyndelsen af det 20. århundrede. Hans oversættelse bruger Jehová i Judas 14, og i næsten 100 fodnoter angives Guds navn som en mulig oversættelse.
Nedenfor ses nogle eksempler på engelske oversættelser der bruger Guds navn i Det Nye Testamente:
A Literal Translation of the New Testament . . . From the Text of the Vatican Manuscript af Herman Heinfetter (1863)
The Emphatic Diaglott af Benjamin Wilson (1864)
The Epistles of Paul in Modern English af George Barker Stevens (1898)
St. Paul’s Epistle to the Romans af W.G. Rutherford (1900)
The Christian’s Bible — New Testament af George N. LeFevre (1928)
The New Testament Letters af J.W.C. Wand, biskop i London (1946)
-