-
1A Guds navn i De Hebraiske SkrifterNy Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
-
-
I værket Theological Wordbook of the Old Testament (Chicago 1980), bd. 1, s. 13, siges der: „For ikke at komme til at tage Guds navn (JHWH) forfængeligt, begyndte fromme jøder at erstatte selve egennavnet med ordet ’ădōnā(j). Selv om masoreterne beholdt de fire oprindelige konsonanter i teksten, tilføjede de vokalerne ĕ (i stedet for ă af andre grunde) og ā for at minde læseren om at udtale ’ădōnā(j) uden hensyn til konsonanterne. Dette fænomen optræder mere end seks tusind gange i den hebraiske bibel. De fleste [engelske] oversættelser skriver titlen ’LORD’ [HERRE] med ene store bogstaver. Undtagelser er ASV [American Standard Version] og New World Translation, som bruger ’Jehovah’, Amplified [Bible], som bruger ’Lord’, og JB [The Jerusalem Bible], som bruger ’Yahweh’. . . . De steder hvor ’ădōnā(j) jhwh forekommer, er det sidste ord forsynet med vokalerne fra ’ĕlōhîm, og derved opstår gengivelser på engelsk som for eksempel ’Lord GOD’ [Herren GUD] (fx Amos 7:1).“
-
-
1B Tekstændringer med hensyn til Guds navnNy Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
-
-
1B Tekstændringer med hensyn til Guds navn
De 134 tekstændringer
De jødiske soferim (lærde afskrivere) har 134 steder ændret den oprindelige hebraiske tekst fra JHWH til ’Adhonajʹ. Gins.Mas, bd. IV, s. 28, § 115, siger: „Vi har set at i mange af disse 134 tilfælde hvor den nuværende overleverede tekst har Adonaī i overensstemmelse med denne masora, har nogle af de bedste MSS. og tidlige udgaver tetragrammet, og derfor opstår spørgsmålet: hvor stammer denne afvigelse fra? Forklaringen er nærliggende. I umindelige tider har jødiske forskrifter sagt at det usigelige navn skal udtales Adonaī som om det var skrevet אדני [’Adhonajʹ] i stedet for יהוה [JHWH]. Intet var derfor mere naturligt for afskriverne end at indsætte det udtryk der viste hvad man måtte udtale, i stedet for tetragrammet, som det var dem forbudt at udtale.“
Her følger en liste over disse 134 steder, ifølge Gins.Mas, bd. I, s. 25, 26, § 115 (se også Studien zur biblischen Theologie, Der Gottesname Adonaj und seine Geschichte, Gustaf H. Dalman, Berlin 1889, s. 86-88):
1Mo 18:3, 27, 30, 31, 32; 19:18; 20:4; 2Mo 4:10, 13; 5:22; 15:17; 34:9, 9; 4Mo 14:17; Jos 7:8; Dom 6:15; 13:8; 1Kg 3:10, 15; 22:6; 2Kg 7:6; 19:23; Ezr 10:3; Ne 1:11; 4:14; Job 28:28; Sl 2:4; 16:2; 22:30; 30:8; Sl 35:17, 22, 23; 37:13; 38:9, 15, 22; Sl 39:7; 40:17; 44:23; 51:15; 54:4; Sl 55:9; 57:9; 59:11; 62:12; 66:18; Sl 68:11, 17, 19, 22, 26, 32; 73:20; 77:2, 7; 78:65; 79:12; Sl 86:3, 4, 5, 8, 9, 12, 15; 89:49, 50; 90:1, 17; 110:5; 130:2, 3, 6; Es 3:17, 18; 4:4; 6:1, 8, 11; 7:14, 20; 8:7; Es 9:8, 17; 10:12; 11:11; 21:6, 8, 16; 28:2; Es 29:13; 30:20; 37:24; 38:14, 16; 49:14; Kl 1:14, 15, 15; 2:1, 2, 5, 7, 18, 19, 20; 3:31, 36, 37, 58; Ez 18:25, 29; 21:9; 33:17, 20; Da 1:2; 9:3, 4, 7, 9, 15, 16, 17, 19, 19, 19; Am 5:16; 7:7, 8; 9:1; Mik 1:2; Zak 9:4; Mal 1:12, 14.
-
-
1B Tekstændringer med hensyn til Guds navnNy Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
-
-
Otte andre tekstændringer
Ifølge Gins.Int, s. 368, 369, har de jødiske soferim i nogle tilfælde indsat ’Ælohīmʹ i stedet for tetragrammet. Vi har genindsat den oprindelige læsemåde 8 steder og gengivet den med „Jehova“, nemlig i Sl 14:1, 2, 5; 53:1, 2, 4, 5, 6.
-