-
KoreaJahrbuch der Zeugen Jehovas 1988
-
-
Da den Missionaren sehr daran gelegen war, für den Predigtdienst Literatur in der koreanischen Sprache zu haben, erteilte die Gesellschaft den Auftrag, das Buch „Gott bleibt wahrhaftig“ so schnell wie möglich zu übersetzen und zu veröffentlichen. Bruder Choi war der einzige, der für das Übersetzen in Frage kam. Seine weltliche Arbeit hielt ihn allerdings so beschäftigt, daß es für ihn sogar schwierig war, rechtzeitig mit dem Übersetzen des Wachtturms für das wöchentliche Studium fertig zu werden. Um seine Last zu erleichtern, bat man zwei Personen, mit denen die Missionare studierten, bei dieser Arbeit mitzuhelfen, nämlich einen englischen Professor und einen Bankangestellten.
-
-
KoreaJahrbuch der Zeugen Jehovas 1988
-
-
Bruder Choi war der einzige, der für das Übersetzen in Frage kam. Seine weltliche Arbeit hielt ihn allerdings so beschäftigt, daß es für ihn sogar schwierig war, rechtzeitig mit dem Übersetzen des Wachtturms für das wöchentliche Studium fertig zu werden. Um seine Last zu erleichtern, bat man zwei Personen, mit denen die Missionare studierten, bei dieser Arbeit mitzuhelfen, nämlich einen englischen Professor und einen Bankangestellten. Überraschenderweise gelang die Übersetzung ganz gut, besonders wenn man ihr begrenztes Wissen über die Wahrheit und die Organisation in Betracht zieht.
BRÜDER DURCH ORGANISIERTE ZUSAMMENKÜNFTE ANGESPORNT
Erst nach dem Eintreffen der Missionare wurde mit einem organisierten Wachtturm-Studium begonnen. Nachdem Bruder Choi den Studienartikel übersetzt hatte, schrieb ihn Bruder Park Chong-il mit der Hand mit neun Durchschlägen ab.
-