-
Zahlreiche Bauprojekte vor der Pandemie erfolgreich abgeschlossenWie Spenden verwendet werden
-
-
Übersetzungsbüro (RTO) für Tojolabal (Mexiko). Viele Jahre war das Übersetzerteam für Tojolabal im zentralamerikanischen Zweigbüro in der Nähe von Mexiko-Stadt. Tojolabal wird jedoch hauptsächlich in Altamirano und Las Margaritas gesprochen – etwa 1 000 Kilometer vom Zweigbüro entfernt. Daher war es für die Übersetzer schwierig, ihre Sprachkenntnisse auf dem Laufenden zu halten. Das Zweigbüro hatte auch Mühe, in der Nähe Brüder und Schwestern zu finden, die beim Übersetzen in diese Sprache und auch bei den Audioaufnahmen helfen konnten.
Brüder und Schwestern helfen beim RTO-Projekt
Deshalb wollte das Schreibkomitee der leitenden Körperschaft das Übersetzungsbüro in eine Gegend verlegen, in der Tojolabal gesprochen wird. Das Zweigbüro beschloss, zu diesem Zweck ein Gebäude zu erwerben und zu renovieren, was kostengünstiger war, als ein neues Gebäude zu bauen oder Büros zu mieten.
Einer der Übersetzer beschreibt, wie er davon profitiert hat: „In den zehn Jahren als Übersetzer im Zweigbüro habe ich keine einzige Familie in der Nähe getroffen, die meine Sprache gesprochen hat. Jetzt liegt unser Büro mitten in dem Gebiet, wo Tojolabal gesprochen wird. Ich habe jeden Tag mit Muttersprachlern zu tun. Dadurch ist mein Wortschatz größer geworden und die Qualität meiner Arbeit hat sich verbessert.“
Das Übersetzungsbüro für Tojolabal vor und nach der Renovierung
-
-
Zahlreiche Bauprojekte vor der Pandemie erfolgreich abgeschlossenWie Spenden verwendet werden
-
-
Bruder Lázaro González, ein Mitglied des zentralamerikanischen Zweigkomitees, beantwortete diese Frage in einem Gespräch über das RTO-Projekt für Tojolabal wie folgt: „In unserem Zweiggebiet verfügen wir nur über begrenzte Mittel. Ohne die Unterstützung der weltweiten Bruderschaft wären Übersetzungsbüros für unsere Brüder und Schwestern, die solchen indigenen Sprachgruppen angehören, gar nicht möglich. Mithilfe der Spenden unserer Brüder auf der ganzen Welt können wir die Übersetzer in die Nähe der Menschen bringen, die ihre Sprache sprechen. Wir danken der weltweiten Bruderschaft von ganzem Herzen für ihre großzügige Unterstützung.“
-