Wachtturm ONLINE-BIBLIOTHEK
Wachtturm
ONLINE-BIBLIOTHEK
Deutsch
  • BIBEL
  • PUBLIKATIONEN
  • ZUSAMMENKÜNFTE
  • Philippinen
    Jahrbuch der Zeugen Jehovas 2003
    • Vielen fällt es schwer, Englisch zu lesen, darum ist es nötig, die Publikationen in etlichen philippinischen Sprachen herauszugeben. Im Lauf der Jahre haben Jehovas Zeugen biblische Veröffentlichungen in mindestens 17 dieser Sprachen übersetzt. In manchen Sprachen gibt es nur eine oder zwei Broschüren, wie zum Beispiel in Tausug, einer Sprache, die von islamischen Bewohnern im Süden gesprochen wird, oder in Ibanag, das von einer kleinen Volksgruppe im nördlichsten Teil des Landes gesprochen wird. Den meisten Menschen ist allerdings eine der sieben Hauptsprachen geläufig und in diesen Sprachen wird Der Wachtturm gedruckt. Biblische Lehrprogramme in Königreichssälen oder auf Kreis- und Bezirkskongressen werden also in erster Linie in diesen Sprachen dargeboten.

      In den letzten Jahren hat die Regierung die Verwendung der Sprache Filipino gefördert, das im Wesentlichen dem Tagalog entspricht. Das hat sich schon innerhalb einer Generation stark bemerkbar gemacht. Filipino ist nun in der Schrift- und Umgangssprache immer stärker im Kommen, wohingegen die Entwicklung anderer Sprachen stagniert oder sogar zurückgeht. Das schlägt sich auch in der Auflagenhöhe des Wachtturms nieder. 1980 wurden in Tagalog pro Ausgabe durchschnittlich 29 667 Exemplare verbreitet. Diese Zahl hat sich bis zum Jahr 2000 vervierfacht auf 125 100 Exemplare pro Ausgabe. Im selben Zeitraum hat sich die Auflage der englischen Zeitschrift nur minimal verändert und die Auflage in anderen philippinischen Sprachen lediglich leicht erhöht.

  • Philippinen
    Jahrbuch der Zeugen Jehovas 2003
    • Ein Team von 69 Mitarbeitern übersetzt die Publikationen in die Landessprachen und liest sie Korrektur. Ein Teil des Teams stellte vor kurzem die Übersetzung der Hebräischen Schriften in drei Sprachen fertig: Cebuano, Iloko und Tagalog. Seit die Christlichen Griechischen Schriften 1993 freigegeben worden waren, hatten die Brüder schon in der Vorfreude auf die vollständige Neue-Welt-Übersetzung gelebt. Die Begeisterung war groß, als sie Ende 2000 auf dem Bezirkskongress die vollständige Bibel in Tagalog erhielten. Auch die Bibelübersetzungen in Cebuano und in Iloko ließen nicht mehr lange auf sich warten. Heute können Hunderttausende von Menschen im Gebiet in den Genuss dieser klar verständlichen, genauen und einheitlichen Übersetzungen der Heiligen Schrift kommen.

Deutsche Publikationen (1950-2025)
Abmelden
Anmelden
  • Deutsch
  • Teilen
  • Einstellungen
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Nutzungsbedingungen
  • Datenschutzerklärung
  • Datenschutzeinstellungen
  • JW.ORG
  • Anmelden
Teilen