BIBELÜBERSETZUNGEN
(Siehe auch BIBEL; BIBELHANDSCHRIFTEN; NEUE-WELT-ÜBERSETZUNG DER HEILIGEN SCHRIFT; ÜBERSETZEN.)
Abhandlung: w79 15. 11. 25-9; w74 15. 9. 573-6; g71 8. 11. 17-20; w70 15. 2. 110-20; ns 16-27; ta 271-301
afrikanische B.: g74 8. 11. 30; yb73 141-2; g73 22. 6. 26
Rassenhaß beeinflußte Bibelübersetzer: g58 8. 7. 23
Übersetzung von S. J. du Toit in Afrikaans: na 21
älteste Bibelübersetzung: ep 49
birmanische B.:
Judson, Adoniram: g80 8. 1. 17; gh 46
B. und Termiten: g78 22. 5. 29
chinesische B.: g80 8. 1. 18; gh 45-6; g72 22. 9. 29
Morrison, Robert: g80 8. 1. 18; gh 45-6; w75 15. 3. 168-9
Schereschewsky, Isaac: g80 8. 1. 18
deutsche B.: w66 1. 2. 88-93
Babor, Johann (1805): w83 15. 9. 25
Brentano, Dominikus von (1796): w83 15. 9. 25; w78 1. 8. 10
eine „Neunte Deutsche Bibel“ versteigert: g81 8. 1. 31
Einheitsübersetzung: g80 22. 1. 29
Elberfelder Bibel: na 22-3; w69 1. 9. 521-2
Gute Nachricht, Die: w74 15. 9. 573
Luther, Martin: na 18-9; g84 8. 12. 29; g82 22. 9. 29; g80 22. 1. 29; g77 8. 3. 30; w63 15. 12. 758; ns 20
Name Gottes: na 15, 18-9, 22; g75 22. 8. 9
Preis einer Bibelübersetzung aus dem Jahre 1466: w81 1. 2. 26
16 000 Änderungsvorschläge zur Einheitsübersetzung: g78 8. 3. 29
seit 1908 in Arbeit: g74 8. 11. 30
Stolz (1781): w83 15. 9. 25
englische B.: g72 22. 3. 22; w60 15. 6. 378; w60 1. 12. 727-9; w59 1. 1. 12; w57 15. 3. 167-8; w57 1. 4. 197-201; ep 64-71; g51 8. 2. 6; w50 15. 11. 344; ta 271-301, 349
erste: w75 15. 3. 167; lg 55; ta 349; tf 215
Erasmus, Desiderius: w72 15. 1. 61; w64 15. 5. 314-5; w63 15. 12. 758-9
Erfordernisse für eine gute Übersetzung: w74 15. 9. 573-6; w69 1. 9. 520-3; w64 15. 5. 296
„fehlende“ Verse: w78 15. 8. 11-4; w78 1. 11. 30
Genauigkeit: g84 8. 2. 23
Gründe für neue B.: g72 22. 9. 5-6; g71 8. 11. 17; w69 1. 9. 520-1; is 159-61; w64 15. 5. 296; g64 8. 4. 9; g64 22. 11. 27; w63 1. 12. 727-8; w61 1. 9. 538; g60 8. 7. 27-8; lg 53-4; w57 15. 5. 294-6; w50 15. 11. 344; ta 271-6
Hieronymus: ad 1498
Inclusive Language Lectionary, The: w84 15. 4. 24; g84 22. 6. 19
Indien: g79 22. 10. 17-9
Inspiration: w50 15. 11. 341-2
Interpolation: w64 15. 5. 313-7
japanische B.: g83 22. 1. 16-20
katholische Theologie nicht loyal gegenüber Gottes Wort: w83 15. 12. 28-31
koreanische B.: gh 46; g64 22. 6. 20-4
lateinische B.: ad 1498; g79 8. 10. 29; g64 8. 4. 9-10
Maori: w79 15. 12. 9, 11
mit metrischen Maßangaben: g77 22. 2. 30
moderne Abkürzungen: w64 15. 5. 297-8
Nama-Sprache: g73 8. 6. 29
Name Gottes: w83 15. 6. 3-6; w78 1. 8. 10-1, 13-4; yb73 142; g73 22. 6. 26; w71 1. 10. 581-3; w71 1. 11. 645-7; w70 15. 9. 571-3; w69 1. 1. 27-9; w69 15. 7. 422; w69 1. 9. 521, 523; w69 15. 12. 741; tr 127; g68 8. 8. 27-8; w66 15. 12. 749, 755; g65 8. 5. 5; g65 22. 5. 6; g65 8. 6. 5-8; w64 15. 5. 298; w64 15. 9. 549-51; g64 22. 4. 20; g64 22. 6. 22; w63 1. 10. 590; ns 12, 16-27; w61 1. 10. 607; g61 8. 10. 17; w60 15. 5. 320; w60 15. 10. 613-5; w60 1. 12. 718; lg 23; g57 22. 3. 25-6; w53 1. 11. 658; ep 25; w50 15. 11. 345-6; w47 15. 2. 60-1; w46 1. 10. 292; tf 32
Christliche Griechische Schriften: w83 15. 9. 25
in englischer Bibelübersetzung erstmals gebraucht: na 18
warum er in B. enthalten sein sollte: na 4-6, 11-3, 16, 18-20, 22, 25-7
warum Übersetzer Ersatzworte gebrauchten: na 19-20, 22
warum Übersetzer ihn gebrauchten: na 22, 26-7
Neo-Vulgata: g78 22. 1. 30
„Neues Testament“ in Chichewa: g78 22. 1. 30
neuzeitliche B. wählen: w69 1. 9. 520-3
Nutzen:
Kommentar in der Zeitung The Globe and Mail (Toronto, Kanada): g82 8. 11. 29-30
Menschen aller Rassen finden Antwort auf die großen Probleme der Welt (Zitat): g75 8. 3. 6
Paraphrasen: w79 15. 11. 25-7
altenglisch: ep 64
polnische B.: yb67 309
revidierte B.: g66 8. 8. 29
Rogers, John: ep 67-8
schwedische B.: g71 8. 11. 17-20
Fußnoten: g71 8. 11. 20
Sprachen von Ureinwohnern:
Kreolisch: g85 22. 12. 29
syrische B.: ad 1499
Tabellen:
Vergleich verschiedener Textwiedergaben: w63 1. 12. 730-1
Übersetzung des Titels „Gott“: w77 1. 11. 669-70
Übersetzungsfehler: w67 15. 2. 128; w64 15. 5. 296-7, 313-7; g57 22. 11. 25-6
Übersetzungsprobleme: w74 15. 9. 573-6; g72 22. 8. 27-8; w71 1. 9. 540; g71 8. 11. 17-20; w64 15. 3. 192; g64 22. 6. 21; g64 22. 11. 27-9; w61 15. 3. 186-7; w57 15. 1. 62; qm 135; g53 22. 5. 16
Übersetzungsprojekte: g76 22. 6. 31
Russisch: g76 22. 10. 29
Verbesserungen: bi12-71 5-6
Verzeichnis der Übersetzungen, veröffentlicht von der Gesellschaft seit 1896: yb81 15
von der Watch Tower Society gebraucht: jp 255; w50 15. 11. 343; w49 1. 5. 138
Widerstand: g80 8. 1. 13; gh 44-5; g64 8. 4. 10-2; w61 15. 4. 227
Widerstand der Geistlichkeit: g80 22. 1. 16
wörtliche Übersetzungen: w79 15. 11. 26-9
Zahl der Sprachen: w74 15. 9. 573; w71 1. 1. 11; g71 8. 7. 30; w70 15. 2. 111; w70 15. 3. 175; w70 15. 4. 248; fm 269; sv 7; g69 22. 4. 31; g69 8. 8. 28; w68 1. 7. 397; g68 8. 4. 3; g68 22. 6. 30; g67 8. 9. 31; g66 22. 11. 26; g63 22. 8. 30; g60 22. 1. 12; w50 15. 11. 341
Verzeichnis der Namen
Albrecht: ta 283
Alcuin-Bibel: g61 8. 9. 24
Allioli-Bibel: w69 15. 7. 447
American Standard Version: yb81 15; yb75 219; w71 1. 10. 583; w69 1. 9. 521-2; w69 15. 12. 741; g68 8. 8. 27; w66 15. 12. 751; ns 22; w62 15. 1. 54; w60 1. 12. 727; jp 215, 256; lg 24; ep 71; w50 15. 11. 343-4; ta 294-301
Name Gottes: na 22
American Translation, An (Smith, Goodspeed): w63 15. 12. 760; ta 282-3
Name Gottes: na 19-20
Antwerpener Polyglottenbibel: w70 15. 2. 112
Aquila (griechische Übersetzung der Hebräischen Schriften): ad 1497; na 24
Bonner Bibel (1932): w83 15. 9. 25
Name Gottes: na 22
Catholic Confraternity Version: w83 15. 12. 28-9; w53 1. 11. 659
Coverdale, Miles: w82 15. 3. 29; ns 21; w60 15. 6. 378; ep 67; ta 350
Diatessaron (Titian): ad 1498
Douay: ns 21; g61 8. 1. 7; lg 55; ep 70; ta 277, 283, 351
Emphatic Diaglott, The (Wilson): yb81 15; w70 15. 2. 113, 115, 117-8; ns 23; w62 15. 1. 54; w62 15. 11. 704; w60 1. 12. 727; jp 18, 256; qm 297; w55 15. 2. 102; w50 15. 11. 343, 345; ta 285-94; w49 1. 9. 260; tf 45-7, 216-7
englische revidierte Übersetzung: w66 15. 12. 756; ns 22; ta 279-80
Englishman’s Greek New Testament: w70 15. 2. 115
Estienne, Robert: w64 15. 5. 314-5
Genfer Bibel: ep 69
Greber:
enge Verbindung mit Spiritismus: w83 1. 7. 31
Große Bibel: ep 68
Gutenberg-Bibel: g72 22. 3. 30
Harkavy, Alexander: ta 283
Hexapla (Origenes): ad 1497-8; w71 1. 11. 646-7; g65 22. 5. 6; ep 50-1
Holman-Linear-Bibel: yb81 15; jp 256
Interlinear Greek-English New Testament: w70 15. 2. 115
Interlinear Literal Translation of the Hebrew Old Testament: w70 15. 2. 115
Jerusalemer Bibel: w83 15. 12. 28-30; w69 1. 9. 521
Kommentar zu „Baum der Erkenntnis von Gut und Böse“ (1Mo 2:17): w85 1. 6. 5
Jewish Publication Society: w64 15. 5. 297; w63 1. 4. 195; g63 8. 6. 28
Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, The: yb81 15; yb75 221
Beurteilung in der Zeitschrift The Classical Journal: w82 1. 2. 31
Freigabe: w70 15. 2. 115-6; yb70 44; w69 1. 12. 710, 713
griechischer Text: w72 15. 1. 62; w70 15. 2. 116
Merkmale: w70 15. 2. 115-9
Name Gottes: w70 15. 2. 116-7
Zweck: w70 15. 2. 120
King James Version: gh 45; kj 305; w66 15. 12. 756; w57 1. 4. 197-201; w57 15. 5. 294; ep 9, 51, 70-1; w50 15. 8. 251; w50 15. 11. 343; ta 276
Änderungen: w57 1. 4. 199-200
„angenommener Text“: w78 15. 8. 12
Apokryphen: w60 15. 6. 378
Bible Students Edition (Beröerbibel): w82 15. 6. 22; yb81 15
Geschichte: w61 15. 11. 693
griechischer Text: w72 15. 1. 61; w63 15. 12. 758-9
literarische Schönheit: w62 1. 2. 67
Name Gottes: na 18; g68 8. 8. 27-8; ns 21-2
Psalmen: w69 15. 7. 447
unechte Stellen: ta 294-5
veraltete Ausdrücke: ta 295
Vokabular: w68 1. 7. 397
Vorwort: w57 1. 4. 199
Watch-Tower-Ausgabe: yb81 15; yb75 219; ns 329; w62 15. 1. 54; w60 1. 12. 727; jp 256; w50 15. 11. 343
Widerstand: w57 1. 4. 198-9
Knox: bf 441
Komplutensische Polyglottenbibel: w64 15. 5. 314; w63 15. 12. 757-8; ta 350
Leeser: ta 279
Living Bible, The (Taylor): w79 15. 11. 27
Children’s Living Bible, The: w74 15. 9. 574
Living Gospels, The: w79 15. 11. 26
Luther: w69 1. 9. 520-1
veraltete Ausdrücke: w69 1. 9. 520-1; w63 1. 12. 727-8
Matthew-Bibel: w82 15. 3. 29; ns 21
Menge: ta 284
Moffatt: w69 1. 9. 523; w57 15. 11. 703; ta 282
Murdock, James: ta 278-9
Neues Testament in Französisch, mit Moralbetrachtungen (Quesnel): ta 352
Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften: w60 1. 12. 727-9; jp 251, 255, 257-8; w56 1. 5. 266; w50 15. 11. 344-6; w50 15. 12. 373-81
artikellose Hauptwörter: w76 15. 2. 126-8
Ausgaben in anderen Sprachen: yb75 220; w64 1. 1. 21
Einfluß auf Sprachgebrauch der Zeugen: yb75 220
Freigabe in Englisch: yb75 213, 219
Gebrauch von Schriftstellenverweisen: w65 15. 6. 378
griechischer Text: g66 22. 9. 29; w63 15. 12. 759-60
Kommentar von Goodspeed: w82 15. 6. 23
Kritik widerlegt: w78 1. 8. 11; w60 1. 9. 542-4; w56 1. 9. 543
Methode der Übersetzung: w61 15. 3. 186-7
Name Gottes: bi12-85 1643-4; na 23, 27; w82 15. 6. 25-6; w78 1. 8. 11; yb75 220; w66 15. 12. 749, 755-6; w64 15. 9. 551; g57 22. 3. 26; w50 15. 11. 345
Überlegenheit: w63 1. 4. 222; w50 15. 11. 344-6; w50 15. 12. 373-81
Übersetzungskomitee: w75 15. 3. 192; w60 1. 12. 727-9; jp 257-8
Verbformen: w50 15. 12. 376-7
Zweck: w50 15. 11. 346
Neue-Welt-Übersetzung der Hebräischen Schriften:
Band I: w60 1. 12. 728; jp 265; w56 1. 6. 326; w53 1. 11. 661-70; w53 1. 12. 716
Band II: w60 1. 12. 728; jp 274; w56 1. 2. 90; w56 15. 6. 360; w55 15. 12. 755
Band III: w60 1. 12. 728; jp 282; w57 15. 12. 760
Band IV: w60 1. 12. 728; jp 290; w59 1. 1. 12; w59 1. 5. 281
Band V: w60 1. 12. 727-9
hebräischer Text: g66 22. 9. 29; w60 1. 12. 728
Name Gottes: bi12-85 1643-4; g61 8. 10. 17; w60 15. 5. 320; w53 1. 11. 662-3
Übersetzungskomitee: w60 1. 12. 728-9
Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift: w85 1. 11. 15; w71 15. 1. 58
Abkürzungen der Bibelbücher: bi12-71 8
Anhang: bi12-71 1573-86; w64 15. 5. 299; w62 15. 11. 690
Auflage: w79 15. 11. 27
Ausgaben in fremden Sprachen: g70 8. 5. 19
Drucken: w85 1. 1. 17; km 1/67 1; yb65 64; yb62 75-7
eine der wichtigsten englischen Übersetzungen des 20. Jahrhunderts: w82 15. 6. 23; yb81 15
englische Ausgabe von 1981: w82 15. 2. 22-7
fehlende Texte: w72 15. 1. 63; w66 1. 4. 223-4; w63 15. 12. 757-61
Freigabe verschiedener Ausgaben: w85 15. 1. 26; w82 15. 2. 23-4; yb81 15; yb75 220; w64 1. 1. 21; w63 1. 12. 728-9; ns 359; w62 15. 1. 54-5; yb62 48
Fußnoten: w74 15. 2. 126
Gebrauch von Schriftstellenverweisen: w65 15. 6. 378; g65 22. 12. 8-10
Genauigkeit: w74 15. 9. 573-4, 576
hebräische und griechische Texte: w72 15. 1. 61-4
japanische Ausgabe der Studienbibel: w85 1. 11. 15; g85 8. 12. 29
Lob: w85 15. 10. 21; w82 15. 6. 23
Merkmale: w82 15. 6. 27; w70 15. 9. 572-3; w69 1. 9. 520-3; w67 15. 2. 128
Name Gottes: na 27; bi12-71 1580, 1582-4; g68 8. 1. 27; w66 1. 12. 720; w64 15. 5. 298-9; w63 1. 12. 729; ns 23-7, 86
Psalmen: w69 15. 7. 447
Sprachen, in denen sie erhältlich ist: yb81 15
Studienbibel: w85 15. 1. 26-7
Text in Computer eingegeben: yb81 16
Überlegenheit: w79 15. 11. 27-8; w64 15. 5. 298-9; g64 22. 11. 27-9; g64 8. 12. 27-8; w63 1. 4. 223; w63 1. 12. 729-31
Übersetzung der hebräischen Wörter für „Mensch“: w82 15. 6. 27
Übersetzungskomitee: w75 15. 3. 192
verfügbare Ausgaben: w85 1. 1. 17
Verzeichnis der biblischen Wörter: bi12-71 1453-572; w65 15. 6. 378
warum nötig: w82 15. 6. 22-4
New English Bible, The: w74 15. 9. 575; w70 15. 9. 570-3; w64 15. 5. 297-8; g64 22. 10. 9
New International Version:
Konkordanz: w81 15. 11. 18
Name Gottes: w81 15. 11. 18; g80 8. 12. 22
New Testament in an Improved Version, The: w62 1. 12. 714; wr 4
Noyes, George R.: ta 278
Perk: ta 284
Peschitta: im 351; ns 26; ep 30, 50; ta 278
Phillips:
Letters to Young Churches (Briefe an junge Kirchen): w79 15. 11. 27
Revised Standard Version: g68 8. 8. 27-8; w66 15. 12. 751, 756; g65 8. 6. 5-6; w64 15. 9. 549, 551; g64 22. 4. 20; w63 1. 4. 195; ns 22-3; w62 15. 4. 234-5; g57 22. 8. 13-5; w53 1. 11. 658-60
gekürzt von Reader’s Digest: g83 8. 7. 29
männliche Ausdrücke fallengelassen in neuer Ausgabe: w77 1. 12. 711
Name Gottes: na 20
Revised Standard Version (Common Bible):
Gebrauch des Namens Gottes unterlassen: w78 1. 8. 13-4
Rösch: ta 284
Rotherham: w82 15. 6. 25; w72 15. 1. 62; w63 15. 12. 759; jp 255; lg 24; ta 281
12th Edition of the New Testament: yb81 15
samaritanischer Pentateuch: ad 1497; w72 15. 1. 64; w71 15. 2. 101-2; ep 14, 48; w50 15. 11. 342
Schlachter: ta 283
Septuaginta: ad 1497; g80 8. 1. 5-6; gh 40-1; po 130-1; w72 15. 1. 63; w70 15. 2. 111; g68 8. 4. 19; g66 8. 10. 7; w65 15. 3. 165; im 352; w64 1. 7. 394; w60 1. 1. 10-1; w60 1. 12. 723; yw 122, 231; w59 1. 7. 408; lg 23, 53; w57 15. 3. 165; w54 1. 2. 76; w53 1. 5. 287; ep 32, 49-51; w50 15. 11. 342; ta 277; w47 15. 6. 185
Apokryphen: ad 82; w60 15. 6. 378-9; w60 1. 12. 723; g60 22. 2. 27; lg 52-3; w55 15. 7. 421; ep 36-8, 88-91; w49 1. 5. 133
Name Gottes: bi12-85 1644; na 13, 24-6; w83 1. 1. 8; w82 15. 6. 26; w80 1. 5. 10; w78 1. 8. 7-11; w78 1. 11. 30; w71 1. 10. 581-3; w71 1. 11. 646; g65 22. 5. 6; ns 24-5; g63 8. 4. 28; w60 15. 10. 614; lg 23; g57 22. 3. 25-6; g52 22. 7. 13; ep 51; w47 15. 2. 61
Psalmen: w69 15. 7. 447
von Charles Thomson ins Englische übersetzt: w81 1. 10. 3
Stephens, Robert (Estienne, Robert): w64 15. 5. 314-5
Symmachos (griechische Übersetzung der Hebräischen Schriften): ad 1497
Targume: ad 1497; w72 15. 1. 64; ep 14, 29, 49
Jerusalemer Targum: w54 1. 5. 273; w47 1. 6. 166
Targum von Jonathan: w47 1. 6. 166
Theodotion: ad 1497-8
Today’s English Version (Good News Bible): w83 1. 1. 8; w79 15. 11. 26-8
Toit, S. J. du: na 21
Twentieth Century New Testament: w59 1. 8. 480; ta 281
Tyndale, William: na 18-9; w82 15. 3. 26-30; g80 8. 1. 12-3; gh 45; w75 15. 3. 167-9; g72 22. 3. 22; w63 15. 12. 758; ns 20-1; w57 15. 3. 166-8; ep 66-8; g51 8. 2. 6; ta 350
Widerstand der Geistlichkeit: g85 22. 3. 11; w80 1. 8. 27
Vetus Latina: g83 8. 3. 29
Vulgata: ad 1498; na 17, 24-5; g79 8. 10. 29; w72 15. 1. 64; w71 1. 11. 647; w67 15. 11. 702; bf 448; g65 22. 5. 6; g64 8. 4. 9-11; g61 8. 9. 24; w60 15. 6. 378; w60 1. 12. 726; lg 54; ep 51, 64-5; w50 15. 11. 343; ta 348-9
Westminster Version of the Sacred Scriptures: w64 15. 5. 317; ns 16
Weymouth: ta 281-2, 294
Wyclif, John: w81 15. 6. 24; w80 1. 10. 25-6; g79 22. 2. 30; gh 46; w75 15. 3. 167; w64 15. 5. 315; w63 1. 12. 727; w60 15. 6. 378; w57 15. 3. 166; g52 22. 8. 13; g51 8. 2. 6; ta 349
revidierte Ausgabe: w80 1. 11. 24-5
Young: w70 15. 2. 115; ta 252, 279