ΘΑΛΑΣΣΙΟ ΤΕΡΑΣ
Αυτή η έκφραση αποτελεί συνήθως μετάφραση της εβραϊκής λέξης ταννίν (ταννίμ στα εδ. Ιεζ 29:3 και 32:2). Ο όρος αυτός αποδίδεται «μεγάλο φίδι» όταν δεν αναφέρεται σε συσχετισμό με τη θάλασσα ή το νερό (Ιερ 51:34) ή όταν τα συμφραζόμενα υποδηλώνουν σαφώς αναφορά σε φίδια. (Εξ 7:9, 12· παράβαλε Εξ 4:2, 3.) Αναμφίβολα η λέξη ταννίν περιλαμβάνει διάφορα μεγάλα θαλάσσια ζώα (Γε 1:21· Ψλ 148:7), αλλά αυτός ο όρος χρησιμοποιείται συνήθως μεταφορικά. Η φράση: «Συνέτριψες [Ιεχωβά] τα κεφάλια των θαλάσσιων τεράτων μέσα στα νερά» φαίνεται ότι υπονοεί την καταστροφή του Φαραώ και των στρατευμάτων του. (Ψλ 74:13) Στο εδάφιο Ησαΐας 51:9, η έκφραση «θαλάσσιο τέρας» εμφανίζεται σε παραλληλισμό με τον όρο «Ραάβ» (την Αίγυπτο· παράβαλε Ησ 30:7) και επομένως ίσως εννοεί την Αίγυπτο ή ίσως αναφέρεται στον Φαραώ, όπως στα εδάφια Ιεζεκιήλ 29:3 και 32:2. Ο πιστός Ιώβ ρώτησε αν ήταν ο ίδιος «θαλάσσιο τέρας» που έπρεπε να του βάλουν φύλακα.—Ιωβ 7:12· βλέπε ΛΕΥΙΑΘΑΝ.