ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ της Σκοπιάς
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
της Σκοπιάς
Ελληνική
  • ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
  • ΕΚΔΟΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΕΙΣ
  • w83 1/2 σ. 8
  • Στο Βάθος των Ειδήσεων

Δεν υπάρχει διαθέσιμο βίντεο για αυτή την επιλογή.

Λυπούμαστε, υπήρξε κάποιο σφάλμα στη φόρτωση του βίντεο.

  • Στο Βάθος των Ειδήσεων
  • Η Σκοπιά Αναγγέλει τη Βασιλεία του Ιεχωβά—1983
  • Υπότιτλοι
  • Παρόμοια Ύλη
  • Πρόλογος της Βίβλου θα Αναθεωρηθεί;
  • Η Άποψη των Κληρικών για τον Ιωνά
  • Μάθημα Ταπεινοφροσύνης
  • Ωφεληθείτε από την Πείρα του Ιωνά
    Η Σκοπιά Αναγγέλει τη Βασιλεία του Ιεχωβά—1976
  • Έμαθε από τα Λάθη Του
    Να Μιμείστε την Πίστη Τους
  • Έμαθε από τα Λάθη Του
    Η Σκοπιά Αναγγέλει τη Βασιλεία του Ιεχωβά—2009
  • Βιβλίο της Γραφής Αριθμός 32—Ιωνάς
    “Όλη η Γραφή Είναι Θεόπνευστη και Ωφέλιμη”
Δείτε Περισσότερα
Η Σκοπιά Αναγγέλει τη Βασιλεία του Ιεχωβά—1983
w83 1/2 σ. 8

Στο Βάθος των Ειδήσεων

Πρόλογος της Βίβλου θα Αναθεωρηθεί;

Προσπαθώντας να εξηγήσει γιατί η Μετάφραση στα Σημερινά Αγγλικά χρησιμοποιεί τον τίτλο Κύριος αντί για το προσωπικό όνομα του Ιεχωβά , ο πρόλογος αυτής της μεταφράσεως λέει: «Ακολουθώντας μια αρχαία παράδοση, που άρχισε από την πρώτη μετάφραση των Εβραϊκών Γραφών (των Εβδομήκοντα) . . . , το διακεκριμένο Εβραϊκό όνομα για τον Θεό (που συνήθως μεταγραμματίζεται Ιεχωβά ή Γιαχβέ), παριστάνεται σ’ αυτή τη μετάφραση με το ‘Κύριος.’»

Ωστόσο, στους εκδότες αυτής της μεταφράσεως, την Αμερικανική Βιβλική Εταιρία, παρουσιάστηκαν πρόσφατα τα αποτελέσματα σχολαστικών μελετών που αποδείκνυαν ότι «η πρώτη μετάφραση των Εβραϊκών Γραφών (των Εβδομήκοντα)» περιείχε το τετραγράμματο και ότι η συνήθεια να χρησιμοποιούν το Κύριος αντί για το προσωπικό όνομα του Θεού άρχισε μόνο στην αρχή του δεύτερου αιώνα μ.Χ. Το Τμήμα Έρευνας της Αμερικανικής Βιβλικής Εταιρίας, απαντώντας σ’ έναν από τους Μάρτυρες του Ιεχωβά έγραψε μια επιστολή όπου παραδέχτηκε: «Πρόσφατες ανακαλύψεις χειρογράφων έδειξαν ότι το τετραγράμματο . . . είχε χρησιμοποιηθεί σε μερικά Ελληνικά χειρόγραφα. . . . Κάτω από το φως των υποδείξεων σας χαιρόμαστε να αναθεωρήσουμε τη δήλωση μας στον πρόλογο σχετικά με την απόδοση του Γιαχβέ στην Παλαιά Διαθήκη. Σήμερα δηλώνουμε πώς δεν ισχυριζόμαστε ότι όλα τα αρχαία χειρόγραφα των Εβδομήκοντα χρησιμοποιούσαν το Κύριος. Ωστόσο, μερικές τροποποιήσεις ίσως να είναι κατάλληλες έχοντας υπόψη τις πρόσφατες ανακαλύψεις χειρογράφων και τις επιστημονικές μελέτες.»

Άτομα που έχουν βαθύ σεβασμό για το προσωπικό όνομα του Θεού και για την κατάλληλη θέση του στη Βίβλο θα ενδιαφέρονται να δουν αυτή την τροποποίηση όταν εμφανιστεί στην επόμενη έκδοση της Μεταφράσεως στα Σημερινά Αγγλικά.

Η Άποψη των Κληρικών για τον Ιωνά

Το βιβλίο του Ιωνά «δεν πρέπει με κανένα τρόπο να θεωρείται σαν ιστορική αφήγηση,» είπε ο Τίμο Βεϊτζόλα, ένας Φινλανδός δόκτορας της θεολογίας. Στη διάρκεια μιας συνεντεύξεως στο Φινλανδικό πρόγραμμα, ο Δρ Βεϊτζόλα εβεβαίωσε ότι το βιβλίο του Ιωνά «είναι τόσο αληθινό ιστορικά όσο και ‘Τα Ταξίδια του Γκιούλλιβερ’ ή ‘Ο Δον Κιχώτης.’ Όσο για την αφήγηση, είναι στην πραγματικότητα μια σάτιρα όπου επικρατούν αλλόκοτα και εντελώς γελοία χαρακτηριστικά.»

Πώς συγκρίνονται οι γνώμες των θεολόγων με τις γνώμες του Ιησού Χριστού, ο οποίος στην προανθρώπινη ύπαρξη του ήταν μάρτυρας της πείρας του Ιωνά; Θεωρούσε ο Ιησούς την αφήγηση του Ιωνά σαν «σάτιρα,» και «εντελώς γελοία»; Η μαρτυρία του Ιησού που ήταν αυτόπτης μάρτυς αναφέρεται στην προφητεία του: «Διότι ως ο Ιωνάς ήτο εν τη κοιλία του κήτους τρεις ημέρας και τρεις νύκτας, ούτω θέλει είσθαι ο Υιός του ανθρώπου εν τη καρδία της γης τρεις ημέρας και τρεις νύκτας. Άνδρες Νινευίται θέλουσιν αναστηθή εν τη κρίσει μετά της γενεάς ταύτης και θέλουσι κατακρίνει αυτήν, διότι μετενόησαν εις το κήρυγμα του Ιωνά.» (Ματθαίος 12:40, 41) Η ανάσταση του Ιησού Χριστού επρόκειτο να είναι τόσο πραγματική όσο ή σωτηρία του Ιωνά από την κοιλιά του ψαριού και η γενιά που άκουσε το κήρυγμα του Ιωνά πρέπει να ήταν τόσο πραγματική όσο και εκείνη που άκουσε αυτά που κήρυξε ο Ιησούς.

Σαν τον Δρ Βεϊτζόλα, ο οποίος συμμετέσχε στη μετάφραση της νέας Φινλανδικής Βίβλου, πολλοί σύγχρονοι θρησκευτικοί λόγιοι και κληρικοί αμφισβητούν την πραγματικότητα της πείρας του Ιωνά. Έτσι εκείνο που είναι πράγματι γελοίο δεν είναι η αφήγηση του Ιωνά αλλά οι κληρικοί που μεταφράζουν και διδάσκουν τη Βίβλο ενώ δεν πιστεύουν ότι είναι ο εμπνευσμένος Λόγος του Θεού.

Μάθημα Ταπεινοφροσύνης

Λίγο πριν αποσυρθεί από πρύτανης του Πανεπιστημίου της Πόλεως Νέας Υόρκης, ο Ρόμπερτ Τ.Ζ. Κίμπη συμβούλεψε την τάξη που αποφοιτούσε στο Κολλέγιο Μπρούκλυν να είναι ταπεινή και συμπονετική και να «περιορίζετε τις κρίσεις σας ανάλογα μ’ αυτά που ξέρετε.» Πρόσθεσε: «Αυτό που έμαθα από τη ζωή είναι ότι υπάρχει πάρα πολλή αλαζονεία, αφέλεια και αδιαφορία στον κόσμο. Τα αντίδοτα σ’ αυτά τα καταστρεπτικά κακά, είναι η ταπεινοφροσύνη, μια εκτίμηση για την πολυπλοκότητα, και η συμπόνια.»

Πραγματικά, καλή συμβουλή όχι μόνο για αποφοίτους αλλά για ανθρώπους κάθε ηλικίας! Ειδικά ισχύει αυτό όταν έχουμε υπόψη την επανειλημμένη συμβουλή που υπάρχει στον Λόγο του Θεού για τη σπουδαιότητα της ταπεινοφροσύνης. Οι Χριστιανοί παίρνουν επίσης τη συμβουλή να είναι «εύσπλαχνοι, ταπεινόφρονες.» (1 Πέτρου 3:8, Κείμενο) Και το εδάφιο Παροιμίαι 29:23 δηλώνει: «Η υπερηφανία του ανθρώπου θέλει ταπεινώσει αυτόν ο δε ταπεινόφρων απολαμβάνει τιμή.»

    Ελληνικές Εκδόσεις (1950–2025)
    Αποσύνδεση
    Σύνδεση
    • Ελληνική
    • Κοινή Χρήση
    • Προτιμήσεις
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Όροι Χρήσης
    • Πολιτική Απορρήτου
    • Ρυθμίσεις Απορρήτου
    • JW.ORG
    • Σύνδεση
    Κοινή Χρήση