Υποσημείωση
a Αν και πολλές μεταφράσεις της Γραφής αποδίδουν τον εβραϊκό όρο ’έρετς ως «χώρα» αντί για «γη», δεν υπάρχει λόγος να περιορίσουμε τη λέξη ’έρετς που αναφέρεται στα εδάφια Ψαλμός 37:11, 29 μόνο στη χώρα που δόθηκε στο έθνος του Ισραήλ. Το βιβλίο Μελέτες Λέξεων της Παλαιάς Διαθήκης (Old Testament Word Studies), του Γουίλιαμ Γουίλσον, ορίζει τη λέξη ’έρετς ως «τη γη με τη μεγαλύτερη έννοια, τόσο τα κατοικήσιμα όσο και τα μη κατοικήσιμα μέρη· με κάποια συνοδευτική λέξη περιορισμού, χρησιμοποιείται για κάποιο τμήμα της επιφάνειας της γης, μια χώρα». Συνεπώς, η πρώτη και κύρια σημασία της εβραϊκής λέξης είναι ο πλανήτης μας, η γη.—Βλέπε Σκοπιά 1 Μαΐου 1986, σελίδα 31.