-
Luke 18:25The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
-
-
25
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
-
-
Luke 18:25The Bible in Living English
-
-
25 for it is easier for a camel to get through the eye of a needle than for a rich man to get into the Reign of God.”
-
-
Luke 18:25American Standard Version
-
-
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
-
-
Luke 18:25The Emphasized Bible
-
-
25 For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle, Than for a rich man to enter into the kingdom of God.
-
-
Luke 18:25King James Version
-
-
25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
-
-
Luke Study Notes—Chapter 18New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
-
-
easier . . . for a camel to get through the eye of a sewing needle: Jesus uses hyperbole to illustrate a point. Just as a literal camel cannot go through the eye of a needle, it is impossible for a rich man to enter the Kingdom of God if he continues to put his riches ahead of his relationship with Jehovah. Jesus did not mean that no wealthy person would inherit the Kingdom, for he went on to say: “The things impossible with men are possible with God.” (Lu 18:27) In the Christian Greek Scriptures, the Greek word be·loʹne, rendered “sewing needle,” is used only here. It was sometimes used to refer to a surgical needle, whereas the Greek word rha·phisʹ, translated “needle,” is found in the parallel accounts at Mt 19:24 and Mr 10:25 and is drawn from a verb meaning “to sew.”
-