-
Romans 10:12The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
-
-
12
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
-
-
Romans 10:12American Standard Version
-
-
12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
-
-
Romans 10:12The Emphasized Bible
-
-
12 For there is no distinction—of Jew or Greek,—For the same [Lord] is Lord of all Being rich unto all who call upon him;
-
-
Romans 10:12King James Version
-
-
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
-
-
Romans Study Notes—Chapter 10New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
-
-
Lord: The identity of the one referred to as “Lord” (Kyʹri·os) in this verse cannot be established with certainty from the context; nor have Bible scholars come to an agreement as to whether Paul meant the Lord Jesus Christ or the Lord Jehovah. Ro 10:9 clearly refers to Jesus Christ as Lord, and the quotation from Isa 28:16 found at Ro 10:11 applies to him as well. So if the “Lord” at Ro 10:12 is to be directly linked with “him” at Ro 10:11, the “Lord” referred to is Jesus Christ. On the other hand, at Ro 10:9, Paul speaks of exercising faith ‘in your heart’ that “God raised him up from the dead.” Furthermore, Ro 10:13, a quotation from Joe 2:32, states: “Everyone who calls on the name of Jehovah will be saved.” Hence, if the “Lord” referred to at Ro 10:12 is the same as at Ro 10:13, Jehovah God is the “Lord” being referred to. The thought would then be the same as that expressed at Ro 3:29—there is one God over both Jews and Gentiles. This is an example of how the New World Bible Translation Committee examined the context of each occurrence of the word Kyʹri·os (Lord) to determine where to restore the divine name. If the Hebrew Scripture background and the context provide no clear support for restoring the divine name, the committee retained the rendering “Lord” so as not to overstep the bounds of a translator, venturing into the field of interpretation.—See App. C1.
-