Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
English
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • MEETINGS
  • Philemon 7
    New World Translation of the Holy Scriptures
    • 7 For I received much joy and comfort on hearing of your love, because the hearts* of the holy ones have been refreshed through you, brother.

  • Philemon 7
    The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
    • 7 χαρὰν joy γὰρ for πολλὴν much ἔσχον I had καὶ and παράκλησιν comfort ἐπὶ upon τῇ the ἀγάπῃ love σου, of you, ὅτι because τὰ the σπλάγχνα bowels τῶν of the ἁγίων holy (ones) ἀναπέπαυται has been refreshed διὰ through σοῦ, you, ἀδελφέ. brother.

  • Philemon 7
    New World Translation of the Holy Scriptures—With References
    • 7 For I got much joy and comfort over your love,+ because the tender affections* of the holy ones have been refreshed+ through you, brother.

  • Philemon 7
    The Bible in Living English
    • 7* For I felt great gladness and encouragement over your love, because the hearts of God’s people have been set at rest through you, brother.

  • Philemon 7
    American Standard Version
    • 7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

  • Philemon 7
    The Emphasized Bible
    • 7 For much joy have I had and encouragement by occasion of thy love, In that the tender affections of the saints have had rest given them by thee, brother.

  • Philemon 7
    King James Version
    • 7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

  • Philemon
    Watch Tower Publications Index 1986-2025
    • verse 7 w92 4/15 25

  • Philemon
    Watch Tower Publications Index 1930-1985
    • verse 7 w61 306

  • Philemon
    Research Guide for Jehovah’s Witnesses—2019 Edition
    • 7

      The Watchtower,

      4/15/1992, p. 25

  • Philemon Study Notes
    New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
    • 7

      hearts: Or “tender affections.” The Greek term that Paul uses (splagkhʹnon), here rendered “hearts,” refers in a literal sense to the inward parts of the body. Figuratively, it conveys the idea of deeply felt, intense emotions or the seat of such emotions. (See also study note on 2Co 6:12.) Paul uses the same Greek word again in verses 12 and 20. One reference work states: “The frequent use of the word in this short letter shows how personally Paul was involved in the matter.”

      brother: The early Christians often referred to one another as “brother” and “sister.” (Ro 16:1; 1Co 7:15; Phm 1, 2) By using these endearing terms, they showed not only their Christian unity but also their close relationship as a spiritual family under one Father, Jehovah. (Mt 6:9; 23:9; Eph 2:19 and study note; 1Pe 3:8) According to some scholars, when Paul calls Philemon “brother” here and in verse 20, the apostle uses a form of direct address that reflects the warmth of their friendship. Some translations thus use the renderings “my brother” or “dear brother.”

English Publications (1950-2026)
Log Out
Log In
  • English
  • Share
  • Preferences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Log In
Share