-
Greece, GreeksInsight on the Scriptures, Volume 1
-
-
Hellenists. In the book of Acts another term appears: Hel·le·ni·staiʹ (singular, Hel·le·ni·stesʹ). This term is not found either in Greek or in Hellenistic Jewish literature; hence, the meaning is not completely certain. However, most lexicographers believe it designates “Greek-speaking Jews” at Acts 6:1 and 9:29. In the first of these two texts, these Hel·le·ni·staiʹ are contrasted with the “Hebrew-speaking Jews” (E·braiʹoi [Westcott and Hort Greek text]). On the day of Pentecost, 33 C.E., Jews and proselytes from many lands were present. That many such Greek-speaking persons came to the city is evidenced by the “Theodotus Inscription” found on the hill of Ophel in Jerusalem. Written in Greek, it states: “Theodotus son of Vettenus, priest and synagogue-president, son of a synagogue-president and grandson of a synagogue-president, has built the synagogue for the reading of the Law and the teaching of the Commandments, and (he has built) the hostelry and the chambers and the cisterns of water in order to provide lodgings for those from abroad who need them—(the synagogue) which his fathers and the elders and Simonides had founded.” (Biblical Archaeology, by G. Ernest Wright, 1962, p. 240)
-
-
GreekInsight on the Scriptures, Volume 1
-
-
GREEK
A language belonging to the Indo-European family of languages. (Hebrew is from the Semitic, another family of languages.) Greek is the language in which the Christian Scriptures were originally written (aside from Matthew’s Gospel, which was written first in Hebrew) and in which also appeared the first complete translation of the Hebrew Scriptures, namely, the Greek Septuagint. It is an inflectional language, achieving variety in expression by means of stems, prefixes, and endings.
Koine. From about 300 B.C.E. to about 500 C.E. was the age of Koine, or common Greek, a mixture of differing Greek dialects of which Attic was the most influential. Koine became the international language. It had a very distinct advantage over the other languages of the day, in that it was almost universally known. Koine means common language, or dialect common to all. How widespread the use of Koine was can be seen from the fact that the decrees of the imperial governors and of the Roman senate were translated into Koine to be distributed throughout the Roman Empire. Accordingly, the charge posted above Jesus Christ’s head at the time of his impalement was written not only in official Latin and in Hebrew but also in Greek (Koine).—Mt 27:37; Joh 19:19, 20.
Regarding the use of Greek in the land of Israel, one scholar comments: “Although the main body of the Jewish people rejected Hellenism and its ways, intercourse with the Greek peoples and the use of the Greek language was by no means eschewed. . . . The Palestinian teachers regarded the Greek translation of the Scriptures with favor, as an instrument for carrying the truth to the Gentiles.” (Hellenism, by N. Bentwich, 1919, p. 115) Of course, the primary reason for the Greek Septuagint was to benefit the Jews, especially those of the Dispersion, who no longer spoke the pure Hebrew but were familiar with Greek. Old Hebrew terms involving Jewish worship came to be replaced by terms Greek in origin. The word sy·na·go·geʹ, meaning “a meeting together,” is an example of the adoption of Greek words by the Jews.
-