LUCAS
Notas de estudio. Capítulo 19
Zaqueo. Nombre de origen hebreo que posiblemente proviene de una raíz que significa ‘limpio’ o ‘puro’. En vista de que era un jefe de los cobradores de impuestos, parece que supervisaba a otros cobradores de impuestos de Jericó y sus alrededores. La zona que rodeaba esta ciudad era fértil y productiva, y por eso proporcionaba muchos impuestos. Zaqueo era rico y, por lo que dijo (Lu 19:8), se valió de prácticas cuestionables para acumular al menos parte de su riqueza.
conseguí extorsionando. O “conseguí extorsionando con acusaciones falsas”. Ver la nota de estudio de Lu 3:14.
multiplicado por cuatro. Probablemente Zaqueo podía calcular con sus registros cuánto había recibido de algunos judíos, y por eso se comprometió a devolverles cuatro veces esa cantidad. Eso era incluso más de lo que la Ley de Dios exigía. Cuando el que cometía fraude se arrepentía y admitía su culpa, la Ley estipulaba que devolviera todo lo que había conseguido estafando y le añadiera “una quinta parte [es decir, un 20 %] de su valor”. Pero Zaqueo dijo que devolvería toda la cantidad multiplicada por cuatro. Al probar así su arrepentimiento, no solo demostraba amor a los pobres sino también que quería tratar con justicia a los oprimidos (Le 6:2-5; Nú 5:7).
comparación. O “parábola”, “ilustración”. Ver la nota de estudio de Mt 13:3.
para asegurarse la posición de rey. O “para conseguir un reino”. La palabra griega basiléia, que con mucha frecuencia se traduce como “reino”, tiene un significado amplio y a menudo se refiere al gobierno de un rey, así como al territorio y a los pueblos que están bajo su dominio (ver las notas de estudio de Mt 3:2; 25:34). También puede referirse al puesto de un rey, con la dignidad, el poder y la autoridad que implica. En el Imperio romano, no era raro que una persona de origen noble viajara a Roma para solicitar poder real. La comparación de Jesús bien pudo haberles recordado a los presentes el caso de Arquelao, hijo de Herodes el Grande. Antes de su muerte, Herodes lo nombró heredero del gobierno de Judea y otras regiones. Sin embargo, para afianzar su dominio, Arquelao primero hizo el largo viaje a Roma a fin de obtener la aprobación de César Augusto.
minas. La mina griega no era una moneda, sino una medida de peso de unos 340 g (10,9 oz t). De acuerdo con escritores griegos antiguos, a la mina de plata se le daba un valor monetario equivalente a 100 dracmas. En vista de que un dracma valía casi tanto como un denario, una mina era una cantidad importante (ver glosario, denario). La mina griega era diferente de la hebrea. Ver glosario, mina, y apén. B14.
la posición de rey. O “un reino”. Ver la nota de estudio de Lu 19:12.
dinero. Ver la nota de estudio de Mt 25:18.
dinero. Ver la nota de estudio de Mt 25:18.
banco. En la comparación de las minas del Evangelio de Lucas, así como en la de los talentos del Evangelio de Mateo, Jesús habló de un banco y de banqueros que pagaban intereses por el dinero que se depositaba a su cuidado (Mt 25:14-30; Lu 19:12-27). La palabra griega trápeza, que aquí se traduce “banco”, significa literalmente ‘mesa’ (Mt 15:27). Cuando se relaciona con operaciones financieras, como la de cambio de dinero, este término alude a una mesa o un mostrador donde se colocaban las monedas (Mt 21:12; Mr 11:15; Jn 2:15). Durante el siglo primero de nuestra era, había muchos prestamistas o banqueros en Israel y las naciones vecinas.
intereses. La Ley prohibía que los israelitas les cobraran intereses a los judíos que por necesidad pidieran un préstamo (Éx 22:25). Pero decía específicamente que podían cobrárselos a los extranjeros, quienes probablemente pedían préstamos para hacer negocios (Dt 23:20). En tiempos de Jesús, parece que era común recibir intereses de los fondos que se dejaban en depósito a los banqueros.
Él les respondió. Estas palabras no aparecen en el texto griego, pero se han añadido aquí en el texto principal para indicar que el que habla a continuación es distinto del que habla en el versículo 25. En este versículo, está hablando el amo de los esclavos.
Betfagué. Ver la nota de estudio de Mt 21:1.
Betania. Ver la nota de estudio de Mt 21:17.
un burrito. Ver las notas de estudio de Mt 21:2; Mr 11:2.
Jehová. Aquí se cita de Sl 118:26. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Ver apén. C.
las piedras gritarían. Tal como lo muestra el contexto, Jesús se estaba refiriendo a lo que decían sus discípulos y que los fariseos criticaron (Lu 19:37-39). Los discípulos estaban usando las palabras de Sl 118:26. Ese salmo profético se tenía que cumplir sin falta en esta ocasión, porque las palabras de Jehová no vuelven a él “sin resultados” (Is 55:11). Si se hubiera obligado a los discípulos a permanecer callados en ese momento, las piedras literales habrían gritado para que se cumpliera la profecía.
lloró. La palabra griega que se traduce “llorar” a menudo se refiere a hacerlo de forma audible.
cerco de estacas puntiagudas. O “empalizada”. En las Escrituras Griegas Cristianas, la palabra griega khárax solo se emplea en este versículo. Se ha definido como una estaca puntiaguda utilizada para vallar un área y también como una construcción militar hecha con estacas o postes, una empalizada. Las palabras de Jesús se hicieron realidad en el año 70 de nuestra era, cuando los romanos, comandados por el general Tito, levantaron un cerco de asedio o empalizada alrededor de Jerusalén. Tito perseguía tres objetivos: impedir que los judíos huyeran, obligarlos a rendirse y someterlos haciéndolos pasar hambre. A fin de obtener los materiales necesarios para construir este cerco alrededor de Jerusalén, las tropas romanas dejaron sin árboles los campos que rodeaban la ciudad.
no dejarán [...] piedra sobre piedra. Ver la nota de estudio de Mt 24:2.
el tiempo en que se te estaba inspeccionando. O “el tiempo fijado para tu inspección”. La palabra griega episkopḗ (‘inspección’ o ‘visita’) se relaciona con las palabras epískopos (‘superintendente’) y episkopéō (‘observar cuidadosamente’ o ‘vigilar’) y puede tener tanto una connotación positiva como una negativa. Para los judíos infieles, que no percibieron que Jesús los estaba inspeccionando durante el tiempo de su ministerio en la tierra, esa inspección resultaría en que Dios dictara una sentencia en contra de ellos. Sin embargo, los que sí se dieron cuenta de que en ese tiempo se los estaba inspeccionando y aprovecharon para arrepentirse y demostrar su fe en Dios obtendrían su aprobación. La Septuaginta utiliza la misma palabra griega en Is 10:3 y Jer 10:15 para traducir la expresión hebrea para “día de ajuste de cuentas” o “día de castigo”.
templo. Ver la nota de estudio de Mt 21:12.
echar de allí a los que estaban vendiendo. El 10 de nisán del año 33 de nuestra era, Jesús limpia el templo por segunda vez. Esta ocasión se describe en los Evangelios de Mateo (21:12-17), Marcos (11:15-18) y Lucas. La primera vez que lo hizo fue para la Pascua del año 30, y se relata en Jn 2:13-17.
cueva de ladrones. Ver la nota de estudio de Mt 21:13.