El Tetragrámaton hebreo en la traducción griega de Símaco
Aquí se ve una parte de Sl 69:30, 31 (Sl 68:31, 32, Septuaginta) en la traducción griega de Símaco, que se hizo en el siglo segundo de nuestra era. Este fragmento de pergamino, conocido como P. Vindobonensis Graecus 39777, data del siglo tercero o cuarto de nuestra era y se conserva actualmente en la Biblioteca Nacional de Austria en Viena. En la parte que se reproduce aquí se ven dos ejemplos del nombre de Dios escrito en caracteres hebreos arcaicos ( o ) en medio del texto griego. Las palabras de María registradas en Lu 1:46 parecen reflejar la idea de Sl 69:30, 31, donde también se encuentra el nombre de Dios en el texto hebreo original. Así que el hecho de que las alabanzas de María sean similares a las de las Escrituras Hebreas y de que el Tetragrámaton aparezca en esta traducción al griego respalda el uso del nombre de Dios en el texto principal de Lu 1:46. Ver la nota de estudio de Lu 1:46 y el apéndice C.
Reconocimiento:
ÖNB Wien: G 39.777
Versículo(s) relacionado(s):