BIBLIOTECA EN LÍNEA Watchtower
Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNEA
Español
  • BIBLIA
  • PUBLICACIONES
  • REUNIONES
  • Romanos 15:16
    La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo
    • 16 para que fuera un siervo público de Cristo Jesús para las naciones.+ Estoy participando en la obra santa de las buenas noticias de Dios+ para que estas naciones puedan ser una ofrenda agradable, santificada con espíritu santo.

  • Romanos 15:16
    Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias)
    • 16 de ser siervo público* de Cristo Jesús a las naciones,+ ocupándome en la obra santa de las buenas nuevas+ de Dios, a fin de que la ofrenda,+ a saber, estas naciones, resulte acepta,+ siendo santificada con espíritu santo.+

  • Romanos
    Índice de las publicaciones Watch Tower 1986-2025
    • 15:16 km 9/11 1

  • Romanos
    Índice de las publicaciones Watch Tower 1950-1985
    • 15:16 w81 1/3 17-23; w80 15/2 5; w78 15/11 26

  • Romanos
    Guía de estudio para los testigos de Jehová 2019
    • 15:16

      Ministerio del Reino,

      9/2011, pág. 1

  • Notas de estudio de Romanos. Capítulo 15
    La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
    • 15:16

      un siervo público. Aquí se usa la palabra griega leitourgós, que está formada por laós (‘pueblo’) y érgon (‘trabajo’). Los antiguos griegos la usaban para designar a la persona que realizaba un trabajo o servicio para las autoridades civiles y en beneficio del pueblo, por lo general corriendo ella misma con los gastos. Algo parecido sucedía bajo los romanos. En la Biblia, este término suele referirse a personas que realizaban un servicio para Dios. El término relacionado leitourguía se usa con frecuencia en la Septuaginta para referirse a las “tareas” (Nú 7:5) y el “servicio” (Nú 4:28; 1Cr 6:32 [1Pa 6:17, LXX]) que realizaban los sacerdotes en el tabernáculo y en el templo de Jehová en Jerusalén. Aquí Pablo se aplica el término leitourgós a sí mismo, ya que era un “apóstol a las naciones” gentiles y proclamaba las buenas noticias de Dios (Ro 11:13). Su predicación sería muy beneficiosa para el público, sobre todo para las personas de las naciones.

      Estoy participando en la obra santa. Esta expresión traduce un verbo griego (hierourguéō) que aparece únicamente aquí en todas las Escrituras Griegas Cristianas y que se refiere a realizar labores o funciones sagradas. La “obra santa” de la que habla Pablo tenía que ver con proclamar “las buenas noticias de Dios”, es decir, el mensaje cristiano, dirigido a personas de todas las naciones (ver las notas de estudio de Ro 1:1; 1:9). Al utilizar el verbo hierourguéō, Pablo demuestra que comprende que esa obra es sagrada y muy seria. Este verbo está relacionado con el verbo hieratéuō, que se traduce como “servir de sacerdote” en Lu 1:8, y con el sustantivo hierón, que se traduce como “templo” en Mt 4:5 y en muchos otros versículos. Quizás pensando en esta relación, cuando Pablo compara las naciones que aceptaban el mensaje a “una ofrenda”, alude a los sacrificios que ofrecían los sacerdotes en el templo. Dios aprobaba esa ofrenda y la bendecía con su espíritu (Ro 1:1, 16).

Publicaciones en español (1950-2025)
Cerrar sesión
Iniciar sesión
  • Español
  • Compartir
  • Configuración
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiciones de uso
  • Política de privacidad
  • Configuración de privacidad
  • JW.ORG
  • Iniciar sesión
Compartir