Nota
a Varias traducciones usan la palabra “pública” o “públicamente” al traducir 1 Timoteo 5:20. Sin embargo, varias de éstas también pondrían a los ‘pecadores’ mencionados la limitación de ser de entre los ancianos que se mencionan en el versículo anterior (1 Tim. 5 versículo 19). La traducción en inglés de Knox, por ejemplo, que dice: “Administra una reprensión pública a los que viven mal,” tiene una nota al pie de la página que dice: “‘A los,’ probablemente queriendo decir ‘a los presbíteros [ancianos]’; y la instrucción de que han de ser reprendidos en público se entiende de la mejor manera con la significación de ‘Delante de los demás presbíteros.’” Tocante a la aplicación de la frase “delante de todos” como frase que aplica o a ‘todos los ancianos’ o a ‘todos los de la congregación,’ el comentario de Schaff-Lange declara: “Gramaticalmente, una cosa es tan permisible como la otra.” Llamamos atención a estos puntos solo para manifestar que la aplicación de la frase de 1 Timoteo 5:20, “delante de todos los presentes” (o, “a la vista de todos”), gramaticalmente puede permitir más de una sola aplicación: a un grupo grande, como una congregación reunida, o a un grupo más reducido, como un cuerpo de ancianos.