-
UcraniaAnuario de los testigos de Jehová 2002
-
-
A principios de la década de 1920 era obvio que se necesitaba un hermano capacitado que tradujera publicaciones regularmente. Por fin, en 1923, Emil Zarysky, que para entonces vivía en Canadá, aceptó la invitación de emprender el servicio de tiempo completo. Su principal labor era traducir publicaciones bíblicas al ucraniano. También visitaba los grupos ucranianos, polacos y eslovacos de Canadá y Estados Unidos.
Emil Zarysky había nacido cerca de la ciudad de Sokal, en el oeste de Ucrania. Se mudó con sus padres a Canadá, donde con el tiempo se casó con una joven ucraniana llamada Mariya y tuvieron cinco hijos. Ambos cumplieron con sus asignaciones teocráticas sin descuidar sus absorbentes responsabilidades familiares. En 1928, la Sociedad Watch Tower compró una casa en Winnipeg (Canadá) que se utilizó como centro de traducción al ucraniano.
En aquellos días, los hermanos predicaban de casa en casa con gramófonos portátiles en los que reproducían discursos bíblicos. El hermano Zarysky fue invitado a Brooklyn para grabar dichos discursos en ucraniano. Además, en la década de 1930, también se grabaron en la estación de radio de Winnipeg varios programas en ese idioma, de media hora de duración, que consistían en elocuentes discursos públicos presentados por Emil Zarysky y otros hermanos de experiencia. Estas disertaciones iban acompañadas de corales (composiciones musicales armonizadas a cuatro voces) procedentes del cancionero publicado en 1928. Centenares de radioyentes escribieron y llamaron para dar las gracias.
Emil y Mariya Zarysky cumplieron fielmente con su asignación de traductores durante cuarenta años. A lo largo de ese período se tradujeron al ucraniano todos los números de La Atalaya.
-
-
UcraniaAnuario de los testigos de Jehová 2002
-
-
[Ilustración de la página 132]
Emil y Mariya Zarysky cumplieron fielmente con su asignación de traductores durante cuarenta años
-