Una nueva Biblia en griego moderno
EL DÍA 23 de agosto de 1997 fue una jornada especial para las personas reunidas en la Asamblea de Distrito “Fe en la Palabra de Dios” de Grecia. Al finalizar la sesión de la tarde se presentó una nueva Biblia: la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en griego moderno. El sorprendido auditorio reaccionó al instante aplaudiendo con lágrimas en los ojos durante un rato.
Los testigos de Jehová utilizaron desde 1905 una traducción del siglo XIX hecha por un sacerdote ortodoxo griego. Aunque les resultó útil durante muchos años, llegó el tiempo en que sintieron la necesidad de contar con una traducción más exacta y entendible. En 1993 se alegraron de recibir la versión en griego de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas. Pero en esta ocasión no cabían en sí de gozo por tener toda la Biblia en griego moderno.
Una agradecida Testigo dijo que la Traducción del Nuevo Mundo era “un poema, una brisa suave que lleva la voz de Jehová, la cual, por primera vez, entendemos claramente en nuestro idioma”. Algunos hermanos se pusieron a leer su nueva Biblia en cuanto llegaron a casa. Un emocionado asambleísta no la dejó hasta la una de la madrugada, cuando acabó de leer el libro de Job.
La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en griego es el fruto de unos siete años de trabajo concienzudo. Se recibió una carta que decía: “Tengan por seguro que la Traducción del Nuevo Mundo nos será muy útil para ayudar a las personas sinceras a aprender sobre Jehová”.