-
Jehová se comunica con nosotrosLa Atalaya 2015 | 15 de diciembre
-
-
6. ¿Por qué se tradujeron las Escrituras Hebreas al griego?
6 Cuando Alejandro Magno conquistó gran parte del mundo antiguo, el griego común (o koiné) se convirtió en un idioma internacional. Muchos judíos comenzaron a hablar griego, lo que hizo necesario que se tradujeran las Escrituras Hebreas. La primera traducción, y una de las más importantes que se hicieron, fue la Septuaginta.a Se cree que 72 traductores trabajaron en ella, lo que explica la variedad de estilos que contiene. Algunos tradujeron palabra por palabra, mientras que otros fueron más liberales. Fuera como fuera, los judíos de habla griega y más adelante los cristianos veían esta traducción como la Palabra de Dios.
-
-
Jehová se comunica con nosotrosLa Atalaya 2015 | 15 de diciembre
-
-
a Septuaginta significa “setenta”. Parece ser que la traducción comenzó en Egipto unos 300 años antes de Cristo y tardó unos 150 años en terminarse. Todavía hoy se considera muy valiosa, ya que ayuda a los expertos a entender algunos versículos y palabras hebreas de difícil comprensión.
-