-
El nombre de Jehová glorificado en las islas del marLa Atalaya 1988 | 1 de julio
-
-
Más tarde aparecieron las primeras traducciones de la Biblia en los lenguajes locales. Como lógicamente habría de esperarse, en ellas se usó el nombre personal de Dios: Iehova en hawaiano, rarotongués, tahitiano y niueano; Ieova en samoano; e Ihowa en maorí. Aún más notable fue que en muchas traducciones el nombre hasta apareció en las Escrituras Griegas Cristianas (Nuevo Testamento).
-
-
El nombre de Jehová glorificado en las islas del marLa Atalaya 1988 | 1 de julio
-
-
Se intenta suprimir el nombre
Con el tiempo se hicieron revisiones de varias traducciones polinesias. Como había sucedido en el caso de diferentes revisiones hechas en Europa y América del Norte, uno de los cambios principales fue la eliminación del nombre Jehová (o algunos de sus equivalentes muy cercanos). Así, fue reemplazado por Alii (Señor) en la edición revisada de la Biblia en samoano que se publicó en 1969, y había planes de hacer una revisión similar en niueano.
-